Agent Danvers, or whatever you feel like calling yourself, I'm growing very tired of these unannounced visits. |
Агент Денверс, или как тебе нравится называть себя, я все больше устаю от этих незапланированных посещений. |
The line between producer and consumer countries is growing ever more blurred. |
Граница между странами-производителями и странами-потребителями все больше нивелируется. |
UNIFEM has placed a growing emphasis on helping women to benefit from emerging markets so as to increase their bargaining power. |
ЮНИФЕМ уделяет все больше внимания оказанию помощи женщинам в использовании вновь появляющихся рынков для укрепления своих позиций. |
Today, a growing amount of civilian resources is allocated to conflict provinces to support military operations. |
В настоящее время все больше гражданских ресурсов направляется в охваченные конфликтом провинции для оказания поддержки проводимым там военным операциям. |
Furthermore, as the industrial sector is growing increasingly involved in space activities, the space environment is rapidly changing from the past. |
Кроме того, поскольку промышленный сектор все больше вовлекается в космическую деятельность, космическая среда претерпевает быстрые изменения по сравнению с прошлым. |
In recent years, questions of human security have received growing attention from Governments and intergovernmental forums. |
В последние годы правительства и межправительственные форумы стали уделять все больше внимания вопросам личной безопасности. |
Since the Summit, there has been a growing awareness of the need to reconcile social and economic policy. |
З. После Встречи на высшем уровне люди все больше сознают необходимость согласования социальной и экономической политики. |
There is a growing literature and practice on the contribution of human rights, in general, to poverty reduction. |
Появляется все больше литературы и практических примеров, иллюстрирующих вклад правозащитной деятельности в целом в сокращение масштабов нищеты27. |
This situation had a growing impact on recruitment and retention in the organization. |
Эта ситуация все больше сказывается на найме персонала для работы в организации и его удержании. |
There is a growing body of evidence illustrating the ways in which substantial numbers of women have been adversely affected by globalization. |
Поступает все больше информации о негативном воздействии глобализации на многих женщин. |
However, there are growing indications that, despite some progress, we are lagging in fulfilling agreed targets. |
Тем не менее появляется все больше признаков, указывающих на то, что, несмотря на определенный прогресс, мы отстаем в выполнении согласованных целевых показателей. |
There is also growing information on the cellular/molecular mechanisms through which these cancers can arise. |
Появляется также все больше информации о клеточных/молекулярных механизмах возможного развития таких раковых заболеваний. |
Over the past year there has been growing evidence regarding the widespread recruitment and use of children by all warring parties. |
В течение прошедшего года поступало все больше информации, подтверждающей активную вербовку и использование детей всеми противоборствующими сторонами. |
There is growing evidence of a deteriorated social climate, especially in countries where job losses have been the highest. |
Все больше фактов подтверждают ухудшение социального климата, особенно в странах, где было потеряно больше всего рабочих мест. |
Recent intergovernmental deliberations have paid growing attention to the issue of business practices. |
В рамках проходивших в последнее время межправительственных обсуждений все больше внимания уделялось вопросам деловой практики. |
A growing body of evidence is emerging as to the efficacy of inclusion. |
ЗЗ. Появляется все больше данных и информации, свидетельствующих о действенности мер по обеспечению всеобщего образования. |
Hence, renewable energy, including biofuels, has received growing attention. |
Поэтому все больше внимания уделяется возобновляемым видам энергии, включая биотопливо. |
With growing global integration more public goods can only be provided efficiently if they are organized on a cooperative international basis. |
По мере расширения масштабов глобальной интеграции все больше государственных программ могут эффективно осуществляться лишь на основе международного сотрудничества. |
Policy and research analysis continues to be a growing programme area for IOI as nations begin to develop national and regional ocean management regimes. |
По мере того, как государства начинают разрабатывать свои национальные и региональные режимы управления океанами, все больше расширяется программа МОИ по вопросам анализа политики и исследований. |
There is also the growing power of transnational corporations over the supply of water, as this is increasingly liberalized across the world. |
Влияние транснациональных корпораций усиливается и в секторе водоснабжения, который все больше либерализуется во всем мире. |
He suggested starting small and then growing; as the programme grew, the tax administration would develop more general rules and regulations. |
Он предложил начинать с малого, а затем расширяться; по мере роста масштабов осуществления программы налоговые органы разрабатывали бы все больше общих правил и положений. |
The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. |
Все больше беспокоит упор, который делается в последнее время в военных доктринах на ядерном оружии. |
With a rich cultural heritage, the Asia-Pacific region is a global tourist destination that is witnessing growing numbers of visitors. |
Учитывая богатое культурное наследие, Азиатско-Тихоокеанский регион является мировым туристическим центром, который посещают все больше людей. |
There is also growing evidence that transitional justice measures that evolve over time and involve strong national ownership result in greater political stability in post-conflict settings. |
Мы все больше убеждаемся в том, что изменяющиеся со временем меры в области правосудия переходного периода, которые предполагают значительное расширение ответственности на национальном уровне, обеспечивают большую политическую стабильность в постконфликтных ситуациях. |
There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. |
Сегодня все больше фактов свидетельствует о том, что передача общинам полномочий и ответственности за неистощительное лесоводство способствует как значительному сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния лесов. |