Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Growing - Все больше"

Примеры: Growing - Все больше
Prior to the holding of the United Nations Conference on Environment and Development, concern about the world's ability to feed the growing population without degrading the environment and natural resource bases had received increasingly wide attention. До проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все больше внимания уделялось проблеме, касающейся способности мира прокормить растущее население без причинения вреда окружающей среде и природным ресурсам.
The observance of 1994 as the International Year of the Family, pursuant to General Assembly resolution 44/82, reflects growing concern about the precarious situation of many families around the world and an increasing focus on the family as a social unit and an object of social policy. Проведение в 1994 году Международного года семьи во исполнение резолюции 44/82 Генеральной Ассамблеи отражает растущую обеспокоенность нестабильным положением многих семей в мире, а также тот факт, что все больше внимания уделяется семье как социальной единице и объекту социальной политики.
Another aspect touched upon in the report is the growing awareness of the industry for the need to use ecologically sound and environmentally friendly methods and materials in container production. Другой аспект, затронутый в докладе, касается того, что в отрасли все больше осознается необходимость применения при производстве контейнеров экологически безопасных и экологически благоприятных методов и материалов.
The area of agroforestry is receiving growing attention from many sectors, while the area of food security has served as a bridge linking the energy, agriculture, forestry, environment and development sectors. Интерес к области агролесоводства проявляют все больше секторов, а продовольственная безопасность является связующим звеном между энергетикой, сельским хозяйством, лесным хозяйством, охраной природы и развитием.
With growing emphasis of its training activities in macro-economic and trade issues, UNITAR has also been collaborating closely with WTO, the International Trade Centre (ITC) and UNCTAD. Уделяя все больше внимания в своей учебной деятельности вопросам макроэкономической политики и торговли, ЮНИТАР также тесно сотрудничал с ВТО, Центром международной торговли (ЦМТ) и ЮНКТАД.
The people of East Timor today are more confident of a growing respect for their human rights, as the Indonesian authorities are implementing the recommendations made by the United Nations Commission on Human Rights, not only in East Timor but also throughout Indonesia. Народ Восточного Тимора сегодня испытывает больше уверенности в том, что его права человека все больше соблюдаются, поскольку индонезийские власти выполняют рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии.
Although these expressions of concern may be deemed by many to be insufficient, there is a growing consensus among experts in the water resources field as to the seriousness of the situation. Хотя многие, возможно, считают, что обеспокоенность по поводу этой проблемы выражалась недостаточно, эксперты по вопросам водных ресурсов все больше сходятся во мнении о том, что ситуация является серьезной.
Italy attached the utmost importance to the subject of international liability, which was at the centre of the growing debate over environmental issues within the international community. Италия придает самое большое значение вопросу международной ответственности, который является краеугольным камнем темы защиты окружающей среды, которая все больше и больше привлекает внимание международного сообщества.
There is growing evidence to suggest that business and administrative processes can be made more simple, standard and effective, and that these improvements need to be beneficially linked to simpler and more standard EDI and IT. В то же время все больше фактов свидетельствуют о том, что коммерческие и административные процессы могут быть более простыми, стандартными и эффективными, причем эти усовершенствования должны сопровождаться разработкой упрощенных и стандартизированных методов ЭОД и ИТ.
The growing efficiency of the mechanisms may be judged by the confidence shown in them by human rights activists and institutions and by the impact of their reports. Деятельность этих механизмов все больше свидетельствует об их эффективности как в плане того доверия, которое они вызывают у правозащитников и учреждений в области прав человека, так и в плане того воздействия, которое оказывают их доклады.
Ocean issues continue to be the subject of growing attention in the General Assembly, as witnessed, for example, by the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Генеральная Ассамблея все больше уделяет внимание вопросам Мирового океана, и доказательством тому является, например, процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права.
While small arms proliferation is not a new phenomenon, in the era of globalization there is growing concern that more guns are getting into more hands with fewer restraints. Распространение стрелкового оружия это отнюдь не новое явление, однако в эпоху глобализации появляется все больше опасений по поводу того, что все больше и больше оружия попадает в руки все большего числа людей в условиях более редких ограничений.
While most poor communities look to government for education and health services, there is growing evidence that communities can be mobilized to make significant contributions to basic education and health. Хотя в сфере образования и здравоохранения большинство бедных общин обращается к государству за помощью, появляется все больше признаков, свидетельствующих о том, что в результате мобилизации усилий общин в сферу образования и здравоохранения может быть внесен значительный вклад.
We can countenance no further delay in finding a solution to the desperation of peoples who see the gap growing ever wider between the affluent and developed societies and that other world, that of the majority, of impoverished and underdeveloped societies. Мы не можем мириться с дальнейшими отсрочками в деле поиска выхода для отчаявшихся народов, которые видят, как все больше и больше расширяется пропасть между богатыми развитыми обществами и остальным миром, то есть большинством: бедными и отсталыми странами.
Despite progress in the reduction and control of certain categories of weapons of mass destruction, the precarious political, economic and social equilibrium in the world was increasingly threatened by the growing build-up of conventional arms in certain vulnerable regions. Несмотря на прогресс в деле сокращения некоторых категорий оружия массового уничтожения и установления контроля за этими категориями, хрупкому политическому, экономическому и социальному равновесию в мире все больше начинает угрожать дальнейшее наращивание обычных вооружений в некоторых уязвимых регионах.
With a growing understanding of the nature and scope of the mine problem taking root, and with the number of States parties to the Convention steadily increasing, more and more countries now face the need to implement the obligations of ratification. В настоящее время в условиях все более глубокого понимания характера и масштабов проблемы наличия мин и неуклонного роста числа государств-участников Конвенции все больше стран сталкивается с необходимостью выполнения обязательств в отношении ее ратификации.
Attempts to address the problems of IDPs entailed several meetings and consultations with segments of the local community, but in the absence of follow-up action and programming, the communities were growing apathetic and frustrated, as were some of the agencies. Попытки урегулировать проблемы ВПЛ включали организацию ряда совещаний и консультаций с представителями местной общины, но в силу отсутствия мер по реализации рекомендаций и программированию общины, как и некоторые из учреждений, все больше охватывали пессимизм и разочарование.
As a result judges are being increasingly called upon to play a role in the implementation of housing rights, and the growing body of housing rights case law is evidence of this important development. В результате на судей все больше возлагается обязанность играть свою роль в осуществлении прав на жилище, и рост числа судебных прецедентов в связи с правами на жилище является доказательством этого важного изменения.
At the same time, public institutions are increasingly used to perpetuate and strengthen the interests of certain sectors, resulting in growing and alarming levels of corruption, erosion of the institutions and criminal practices, including attacks on defenders. В то же время государственные учреждения все больше используются для закрепления и увековечивания интересов ряда секторов, что приводит к опасному росту коррупции, эрозии учреждений и уголовной практике, включая нападения на правозащитников.
Globalization may bring important benefits to millions of people in all regions, but it is equally clear that inequality is growing and larger numbers of the world's population are failing to reap a share of the benefits. Глобализация может приносить ценные блага миллионам людей во всех регионах, однако не менее ясно и то, что неравенство во всем мире усугубляется и что все больше растет число людей, которые не могут получить свою долю этих благ.
Reverting to the issue of microcredit, she said that there was a growing awareness of the need to assist women who did not have access to such schemes and efforts were being made to ensure that the advancement and empowerment of women took precedence over other concerns. Возвращаясь к вопросу о микрокредитовании, оратор говорит, что власти начинают все больше осознавать необходимость оказания помощи женщинам, не имеющим доступа к подобным программам, и предпринимают шаги для обеспечения того, чтобы улучшение положения и расширение прав и возможностей женщин превалировало над другими соображениями.
Governments of the majority of ECE countries have developed, as part of their broader welfare systems, comprehensive programmes providing different forms of old age security, many of which cater to elderly population groups in which the growing majority consists of women. Правительства большинства стран ЕЭК разработали в качестве своих более широких систем социального обеспечения всесторонние программы, предусматривающие различные формы обеспечения пожилых, и многие из них специально предназначены для группы престарелых, среди которых все больше становится женщин.
Our awareness of the fact that, far from improving, this situation is growing more serious requires us to continue examining its causes and its effects on the socio-economic order of our peoples so that we may take the most appropriate corrective measures. Наше понимание того факта, что подобная ситуация далека от улучшения и все больше ухудшается, требует, чтобы мы продолжали изучение причин и последствий для социально-экономической жизни наших людей, с тем чтобы мы могли внести соответствующие коррективы.
No nation will indefinitely endure the yawning gap between rich and poor - a gap that is only growing bigger, not just within, but across the countries of the world. Ни одна страна не будет бесконечно терпеть ширящийся разрыв между богатыми и бедными - разрыв, который становится все больше не только в самих странах, но и между ними.
Since adopting its policy of integrating human rights into its work, UNDP has placed a growing emphasis on the promotion and protection of human rights as essential for achieving sustainable human development. ПРООН с момента принятия политики, предполагающей учет вопросов прав человека в своей деятельности, все больше внимания уделяет поощрению и защите прав человека в качестве важного элемента обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.