A growing regional human rights protection system has emerged to complement international efforts, providing rights protections that are responsive to the context of each region. |
Возникало все больше региональных систем защиты прав человека, которые дополняли международные усилия, обеспечивая защиту прав с учетом специфики каждого региона. |
Staff capacity assessments undertaken in several programme countries show growing demand from programme country Governments for specialized policy advisory support from the United Nations system to deal with emerging global challenges. |
Результаты оценок кадрового потенциала, проведенных в нескольких странах осуществления программ, показывают, что для решения назревающих глобальных проблем правительства этих стран все больше нуждаются в консультационной помощи по стратегическим вопросам со стороны специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
In this regard, his contacts with the members of the Group of Friends revealed a growing impatience and mounting pressure to deliver tangible results. |
В этой связи следует отметить, что его контакты с Группой друзей показали, что члены Группы проявляют все больше нетерпения и настойчивее требуют ощутимых результатов. |
A growing body of research is providing evidence on how armed violence affects women, men, girls and boys in different ways. |
Появляется все больше исследований, содержащих информацию о различных видах влияния вооруженного насилия на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
For example, IADB has considerably increased its financial contributions to Haiti since the earthquake, but the amount of undisbursed funds is growing. |
Например, после землетрясения МАБР существенно увеличил свои финансовые взносы, предоставляемые Гаити, но объем неиспользованных средств становится все больше. |
There is a growing realization among all stakeholders that trade and aid should be seen as mutually supportive components of a wider cooperation agenda. |
Все заинтересованные страны все больше осознают, что торговля и помощь должны рассматриваться как дополняющие друг друга элементы более широкой повестки дня сотрудничества. |
This critical interaction seems to confirm the growing recognition by the Council of the centrality of human rights to the peace and security agenda. |
Такое важное взаимодействие, как представляется, служит подтверждением того, что Совет Безопасности все больше признает центральную роль прав человека в деятельности по поддержанию мира и обеспечению безопасности. |
Enhanced links to partners within the United Nations are vital and represent a growing area of work. |
Исключительно важное значение имеет укрепление связей с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций, и этой деятельности начинает уделяться все больше внимания. |
There is growing anecdotal evidence that the social integration of older persons is constrained by age limits and penalties imposed by insurance service providers and financial institutions. |
Все больше множится число анекдотических свидетельств того, что социальной интеграции пожилых мешают возрастные ограничения и штрафы, налагаемые на них страховыми компаниями и финансовыми учреждениями. |
There is a growing recognition that most female offenders pose little, if any, risk to society. |
Все больше признается тот факт, что большинство женщин-правонарушителей представляют небольшую, если вообще представляют какую-либо, опасность для общества. |
While challenges persist, particularly in fragile contexts, there is a growing body of experience and knowledge among Member States on implementing nationally owned security sector reform. |
Несмотря на сохраняющиеся проблемы, в частности в нестабильных ситуациях, государства-члены приобретают все больше опыта и знаний в области реформирования сектора безопасности с соблюдением принципа национальной ответственности. |
Over the last few years, with Brazil's strong economic performance, increased prominence is being given to environmental issues and there is growing ecological awareness. |
На протяжении последних нескольких лет, в течение которых Бразилия демонстрирует высокие темпы экономического роста, все больше внимания уделяется природоохранным вопросам и все больше растет понимание важности решения экологических проблем. |
Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. |
Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий. |
Although direct human consumption of grain is the most efficient use of food supplies, more land in developing countries is now used for growing grain feed, fodder and forage for livestock, as dietary choices reflect a growing preference for meat and dairy products. |
Хотя наиболее эффективным видом использования продовольствия является потребление зерновых непосредственно людьми, все больше земель в развивающихся странах в настоящее время отводится для производства зернового и грубого корма и фуража для скота, поскольку в рационе человека все большее предпочтение отдается мясным и молочным продуктам. |
Instead, growing financial inequality resulted in large and growing numbers being excluded from the norms of society, and created an expanding and increasingly differentiated social class suffering a new kind of poverty: the new poor, the excluded, the indebted . |
Наоборот, рост финансового неравенства привел к тому, что все больше людей оказывается в изоляции от нормального общества, а также к возникновению растущего и все более многослойного общественного класса, который страдает от нового вида бедности: это новые бедные, изолированные и обремененные долгами». |
However, where possible, and especially in urban areas, there is a growing trend towards women owning property. |
Однако в ряде мест, особенно в городских районах, ситуация постепенно меняется, и все больше женщин получают в собственность недвижимость. |
He has also assessed that the Provisional Institutions and the international community have expressed growing confidence in KPC, and has identified further political, material and financial needs for its development. |
Он также пришел к выводу о том, что временные институты и международное сообщество демонстрируют все больше доверия к КЗК и им были выявлены дополнительные политические, материальные и финансовые потребности, удовлетворение которых будет способствовать его укреплению. |
During the period under review, there were growing signs of public dissatisfaction with the limited progress of the National Transitional Government of Liberia in improving basic living conditions. |
В отчетный период появлялось все больше признаков того, что население недовольно ограниченными достижениями Национального переходного правительства Либерии в деле улучшения базовых жизненных условий. |
There is growing evidence that partisan mindsets that threaten cooperation can become a thing of the past. |
Все больше фактов говорит о том, что партизанские методы, представляющие угрозу для сотрудничества, возможно, уходят в прошлое. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has assumed a growing role in its relations with Africa and we share the suffering, achievements and dreams of Africans as brothers. |
Боливарианская Республика Венесуэла уделяет все больше внимания развитию отношений с Африкой, и мы разделяем страдания, достижения и мечты африканцев. |
With increasing flows of goods and services, a growing segment of youth now have access to essential consumer goods and services previously beyond their reach. |
В условиях расширения потоков товаров и услуг все больше молодых людей имеют теперь доступ к основным потребительским товарам и услугам, которые раньше были для них недосягаемыми. |
It was therefore encouraging to see the international community place growing importance on economic, social and cultural rights and the right to development. |
В этой связи отрадно отметить, что международное сообщество уделяет все больше внимания экономическим, социальным и культурным правам и праву на развитие. |
There is a growing awareness in Brazil regarding the importance of controlling firearms in all aspects, given the impact on public security. |
В Бразилии все больше осознается важность контроля над всеми видами огнестрельного оружия во всех аспектах, учитывая воздействие этого оружия на общественную безопасность. |
There is growing international recognition of the potential for avian and human influenza threats to undermine development through their impact on animal and human health, as well as on livelihoods of poor people. |
В настоящее время международное сообщество все больше убеждается в том, что птичий и человеческий грипп в силу их воздействия на здоровье животных и людей, а также на источники средств к существованию бедных слоев населения представляет угрозу для процесса развития. |
This is coupled with the growing burden of chronic diseases worldwide, to which Governments and the international community will need to give increasing attention. |
Сюда добавляется проблема растущего бремени хронических заболеваний во всем мире, которой правительства и международное сообщество должны будут уделять все больше внимания. |