Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. |
Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п. |
Provision of training (in the form of both individual or group training) and technical support has been a major component of the various implemented or ongoing activities. |
Организация профессиональной подготовки (в форме индивидуального инструктажа или групповой подготовки) и техническая поддержка были одним из основных компонентов различных завершенных или продолжающихся мероприятий. |
A group training course for participants from developing countries will be organized to impart the analysis capability required to assist national regulatory bodies in identifying the degree of purity of both licit and illicit drugs. |
Для участников из развивающихся стран будет организован групповой учебный курс, в ходе которого они будут обучаться навыкам анализа, необходимым для оказания помощи национальным регулятивным органам в определении степени чистоты как законных, так и незаконных наркотических средств. |
No, no, guys, we're forsaking the group dynamic, okay? |
Нет, нет, парни, мы же отказываемся от групповой динамики. |
It has frequently been said that the family, being the natural and fundamental group unit of society, is the fullest reflection of the strengths and weaknesses of a community. |
Очень часто говорится о том, что семья, являющаяся естественной и основополагающей групповой ячейкой общества, в наиболее полной мере отражает сильные и слабые стороны социальной среды. |
For the group photograph, the position of each Head of State/Government and each head of delegation will be prearranged. |
Место каждого главы государства, главы правительства и каждого главы делегации для групповой фотосъемки будет определено заранее. |
With regard to advisory services and group training programmes, the Advisory Committee notes that under subprogrammes 1 to 4 a considerable volume of activities is implemented under the regular budget and extrabudgetary funding. |
В отношении консультативных услуг и программ групповой подготовки Консультативный комитет отмечает, что по подпрограммам 1-4 осуществляется значительный объем мероприятий в рамках регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств. |
Mr. FAUGERE (France), replying to Mr. Yalden, said there had been no "charter" operations involving group returns of persons since 1 June 1997. |
ЗЗ. Г-н ФОЖЕР (Франция), отвечая на вопрос г-на Ялдена, говорит, что после 1 июня 1997 года "чартерных" операций по групповой репатриации не проводилось. |
Equally important, Member States must take immediate action to eliminate the rigidity of the group system and to formalize the scale of assessments for peacekeeping operations after nearly a quarter of a century of adopting an ad hoc approach. |
Государства-члены должны, что не менее важно, предпринять безотлагательные действия по ликвидации жесткой групповой системы и построению в официальном порядке шкалы взносов для операций по поддержанию мира по прошествии почти четверти столетия с момента избрания специального подхода. |
(b) The need for supervisory skills to enhance understanding of the workflow, delegation of responsibilities, group dynamics, problem solving, etc. |
Ь) развитие руководящих навыков с целью лучшего понимания потоков работы и документооборота, делегирования полномочий, групповой динамики, методов решения проблем и т.д. |
Also noteworthy is the role of the National Commission for Redress and Reconciliation, which was established for the purpose of facilitating peace processes and the individual or group reintegration of members of illegal armed groups. |
Важную роль играет также Национальная комиссия по предоставлению компенсаций и примирению, которая была создана в целях содействия осуществлению мирных процессов и реинтеграции членов незаконных вооруженных формирований на индивидуальной или групповой основе. |
The first is that a subsidiary should be permitted to apply for insolvency in the jurisdiction in which the parent's insolvency proceedings have commenced so that reorganization can be administered on a group basis. |
Первое заключается в том, что дочернее предприятие должно иметь право подать заявление о признании его несостоятельным в той юрисдикции, где было открыто производство по делу о несостоятельности материнской компании, чтобы реорганизация могла быть проведена на групповой основе. |
The signals from GPS and NNSS satellites are being used to provide group delay and differential phase information as well as the total electron content and scintillation. |
Сигналы со спутников GPS и NNSS используются для получения информации о групповой задержке и дифференциальной фазе, а также об общем содержании электронов и сцинтилляции. |
It should also be noted that psychological and social support for HIV-positive patients and their families is provided by ensuring support for hospitalized persons and by providing the opportunity to participate in group, individual, marital and family therapy. |
Следует также отметить, что психологическая и социальная поддержка инфицированных ВИЧ пациентов и их семей обеспечивается на основе оказания поддержки госпитализированным лицам и предоставления возможности принять участие в групповой, индивидуальной, супружеской и семейной терапии. |
For adolescents, an educational programme for prevention of new drug abuse patterns, addressed to 16- to 18-year-old students, is aimed at promoting awareness and group work with the goal of reducing abuse of alcohol and other drugs among young people. |
Что касается подростков, то рассчитанная на 16 - 18-летних учеников просветительная программа профилактики новых форм наркомании направлена на повышение информированности и проведение групповой работы в целях сокращения числа случаев злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодежи. |
The mismatch of the group structure to the real world would become even more evident in the event of the launch of a work programme which contained all the currently proposed elements. |
Нестыковка групповой структуры с реальным миром проявилась бы еще более очевидно в случае развертывания программы работы, содержащей все предлагаемые сейчас элементы. |
The only exception to this access will occur on Wednesday, 6 September, from 11.30 a.m. to 3 p.m. when the Chamber will be used for the Millennium Summit group photograph. |
Единственное исключение в отношении доступа в этот район будет осуществлено в среду, 6 сентября, с 11 ч. 30 м. по 15 ч. 00 м., когда зал будет использоваться для групповой фотографии участников Саммита тысячелетия. |
The Department is also exploring the possibility of offering appropriate group training opportunities to its administrative support staff in its field offices to bring them up to speed on a broad range of administrative rules, regulations and procedures. |
Департамент изучает также возможность организации соответствующей групповой подготовки для своих сотрудников по административной поддержке в периферийных отделениях, с тем чтобы они были ознакомлены с широким кругом различных административных правил, положений и процедур. |
The peer group approach to the financing of microenterprises could be applied to SME financing, and the size of such groups would be critical. |
Групповой подход к финансированию микропредприятий может быть применен и при кредитовании МСП, и здесь решающее значение приобретает размер подобных групп. |
An analysis was undertaken to determine why the crime rates were so high, followed up by targeted measures including home security upgrading, a "cocoon" neighbourhood watch programme and a group work programme for offenders. |
Было проведено аналитическое исследование для определения причин столь высокого уровня преступности, на основании результатов которого были разработаны целевые меры, предусматривавшие модернизацию систем обеспечения безопасности жилья, осуществление программы создания районной сторожевой службы "кокон" и программы групповой работы для правонарушителей. |
This is true also for other kinds of group hatred, but the Holocaust makes anti-Semitism unique, because it is an emotion complicit in the near annihilation of an entire people. |
Это относится и к другим видам групповой ненависти, но Холокост делает антисемитизм уникальным из-за эмоций, связанных с практически полным уничтожением целого народа. |
According to a survey taken at the end of 2000, 90 per cent of women in some way related to men who had benefited from group or individual therapy were satisfied with the outcome. |
Согласно обследованию, проведенному в конце 2000 года, 90 процентов женщин, в той или иной мере связанных с мужчинами, участвовавшими в программе групповой или индивидуальной терапии, удовлетворены ее результатами. |
They will provide for several activities, including special events and technical cooperation outputs under the subprogramme, such as group training, seminars and workshops. |
Эти ресурсы будут предназначены для осуществления ряда видов деятельности, включая проведение в рамках подпрограммы специальных мероприятий и мероприятий по техническому сотрудничеству, предусматривающих, в частности, организацию групповой профессиональной подготовки, семинаров и практикумов. |
An important part of achieving sustainable forest management is the availability of cost-effective and affordable group forest certification to well-organized small and medium-sized forest owners' and community forest organizations. |
Важным аспектом в достижении устойчивого лесопользования является возможность осуществления эффективной с точки зрения затрат и недорогостоящей групповой сертификации лесных ресурсов для хорошо организованных мелких и средних лесоводческих хозяйств и общинных лесоводческих организаций. |
Forest certification connected to effective group certification in forest owners' and community forest organizations should be supported as a tool for securing and documenting sustainable forest management. |
Необходимо оказывать поддержку сертификации лесов с учетом цели эффективной групповой сертификации через посредство организаций семейных и общинных лесовладельцев в качестве одного из инструментов для обеспечения и документирования устойчивого лесопользования. |