Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Gross - Грубых"

Примеры: Gross - Грубых
Criminal indictments have been successfully sought in circumstances where investigation and prosecution of alleged perpetrators of gross human rights violations was said to be a stumbling block to peace. В условиях, когда утверждалось, что расследование и судебное преследование лиц, предположительно виновных в совершении грубых нарушений прав человека, якобы станут препятствием на пути к миру, удавалось успешно добиваться постановлений о вынесении обвинительных заключений.
There is a relationship between the efficient investigation and prosecution of perpetrators of gross violations of human rights and a successful witness protection programme. Между эффективным проведением расследования и преследованием лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, и успешной программой защиты свидетелей существует связь.
Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта.
The characterization of a series of gross and massive violations of human rights, whose perpetration entails criminal responsibility, as international crimes, has seriously limited State sovereignty. Серьезным ограничением суверенитета государств стало признание ряда массовых и грубых нарушений прав человека, совершение которых влечет за собой уголовную ответственность, в качестве международных преступлений.
He explains that the judicial review of the Immigration Board decision, denying him Convention refugee status, is not an appeal on the merits, but rather a very narrow review for gross errors of law. Он поясняет, что судебный пересмотр решения Совета по иммиграции, по которому ему отказано в признании статуса беженца в соответствии с Конвенцией, не является рассмотрением апелляции по существу, а лишь представляет собой весьма ограниченное разбирательство на предмет выявления грубых правовых ошибок.
The Committee recalls that the existence in a country of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself a sufficient ground for believing that an individual would be subjected to torture. Комитет напоминает, что наличие практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не является серьезным основанием полагать, что после возвращения в эту страну данному лицу будет угрожать опасность применения пыток.
Moreover, there has been no progress on investigations into the gross human rights violations committed since the adoption of the 2008 amnesty law, owing to poor security conditions and a lack of political will. Кроме того, из-за неблагоприятных условий в плане безопасности и отсутствия политической воли не было достигнуто никакого прогресса в расследовании грубых нарушений прав человека, совершенных после принятия в 2008 году закона об амнистии.
There is no statute of limitations as regards genocide, crimes against humanity, gross war crimes and attempts to commit those crimes. Что касается геноцида, преступлений против человечности, грубых военных преступлений и покушений на совершение таких преступлений, то положение о сроке давности не действует.
In Mali and the Central African Republic, OHCHR carried out fact-finding missions to map gross human rights violations and present reports to the Human Rights Council with recommendations. В Мали и Центральноафриканской Республике Управление провело ряд миссий по установлению фактов для фиксации грубых нарушений прав человека и представления докладов Совету по правам человека со своими рекомендациями.
In view of the fact that the events took place more than 19 years ago, the requirements of promptness and thoroughness of the investigation of gross human rights violations have not been met by the State party. Учитывая, что рассматриваемые события имели место более 19 лет назад, требование о незамедлительности и тщательности расследования по делам о грубых нарушениях прав человека государством-участником выполнено не было.
They invoked the pattern of gross, flagrant and mass human rights violations in Libya under the Qaddafi Government, including the systematic practice of torture by security forces. Они заявили о существовании постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в Ливии в период правления Каддафи, в частности о практике систематического применения пыток сотрудниками служб безопасности.
The increase in gross human rights violations during the period under review can be attributed to various armed groups, including Mouvement du 23 mars (M23), and to the security and defence forces, in relation to M23 activities. Рост числа грубых нарушений прав человека за рассматриваемый период связан с деятельностью различных вооруженных группировок, включая "Движение 23 марта" (М23), а также с операциями сил безопасности и обороны против М23.
At least one million people have been displaced as a result of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law since May 2012. За период с мая 2012 года в результате грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права число перемещенных лиц достигло почти 1 млн. человек.
At the universal periodic review, it was recommended that the Government should establish a vetting process for its security forces with the aim of preventing the recruitment of individuals who have committed gross human rights violations. В рамках универсального периодического обзора правительству было рекомендовано создать систему отбора кадров в силы безопасности с целью предотвращения найма лиц, причастных к совершению грубых нарушений прав человека.
Final conclusions and recommendations would not be made until the end of the investigation; however the body of evidence pointed to the existence of systematic, gross and widespread human rights violations. З. До завершения расследования не будет сделано никаких окончательных выводов и рекомендаций; однако большое количество материалов указывает на наличие систематических, грубых и распространенных нарушений прав человека.
Given the dilemma often posed in transitional justice by the choice between peace and justice, she asked the Special Rapporteur to elaborate on his premise that information on gross violations of human rights must not be withheld on national security grounds. Учитывая часто возникающую в сфере правосудия в переходный период проблему выбора между миром и справедливостью, оратор просит Специального докладчика более подробно остановиться на его утверждении о том, что информация о грубых нарушениях прав человека не должна скрываться по соображениям национальной безопасности.
Part of his answer to the question about privacy could be found in his report, where he had highlighted the need to protect whistle-blowers, who played an important role, particularly in denouncing gross and systematic violations of human rights. Часть ответа оратора на вопрос о неприкосновенности частной жизни можно найти в его докладе, в котором он подчеркнул необходимость защиты информаторов, которые играют важную роль, особенно в осуждении грубых и систематических нарушений прав человека.
The authors further argue that the adoption of a transitional justice strategy cannot replace access to justice and redress for the victims of gross human rights violations and their relatives. Далее авторы утверждают, что принятие стратегии правосудия переходного периода не может заменить доступ к правосудию и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений прав человека и их родственников.
104.62 Provide the National Commission of Inquiry with the necessary resources to promptly, thoroughly, and independently investigate allegations of gross human rights abuses by all parties (Austria); 104.62 предоставить Национальной комиссии по расследованию необходимые ресурсы для оперативного, тщательного и независимого расследования утверждений о грубых нарушениях прав человека всеми сторонами (Австрия);
She expressed serious concern at the worsening humanitarian situation, including the looming food crisis, and also cited reports of gross human rights violations and abuses in Government- and "Seleka"-controlled areas. Оратор выразила серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, включая угрожающий продовольственный кризис, и сослалась на сообщения о грубых нарушениях прав человека и злоупотреблениях в районах, контролируемых правительством и коалицией «Селека».
I call on the Security Council to consider appropriate options, including the adoption of sanctions or the establishment of a panel of experts, to ensure that there is no impunity for perpetrators of gross violations of human rights. Я призываю Совет Безопасности рассмотреть подходящие варианты (в том числе принятие санкций или создание группы экспертов), позволяющие не допустить безнаказанности тех, кто повинен в грубых нарушениях прав человека.
She noted that similar arguments had been made in the past decade with regard to national security policies in the context of detention, where gross human rights violations were alleged and those had presented obstacles to accountability. Она отметила, что аналогичные аргументы использовались в прошлом десятилетии в отношении национальной политики по обеспечению безопасности в контексте задержания, когда выдвигались обвинения о совершении грубых нарушений прав человека и тем самым создавались препятствия для реализации принципа привлечения к ответственности.
The present report, submitted in accordance with Human Rights Council resolution 25/16, focuses on the question of lending to States engaged in gross human rights violations. Настоящий доклад, представленный в соответствии с резолюцией 25/16 Совета по правам человека, посвящен проблеме кредитования государств, виновных в грубых нарушениях прав человека.
It is intended to contribute to a better understanding of when financial support may contribute to, or sustain the commission of, large-scale gross human rights violations by sketching a rational choice framework premised on the incentives of authoritarian Governments and private and official lenders. Опираясь на теорию рационального выбора, предпосылками для которого служат мотивы авторитарных правительств, а также частных и официальных кредиторов, доклад призван помочь лучше понять, в каких случаях финансовая помощь может способствовать совершению или поддерживать совершение массовых грубых нарушений прав человека.
Sometimes funds facilitate the commission of gross human rights violations in a more direct way, for example when they are used to equip intelligence services, police or other security forces with tools or weapons of repression. Иногда получаемые средства способствуют совершению грубых нарушений прав человека напрямую, например, когда они направляются на оснащение разведывательных, полицейских или иных спецслужб инструментами или орудиями усмирения.