It is said that the Spanish authorities did not take into account the existence in Algeria of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
В этой связи утверждается, что испанские власти не приняли во внимание существование в Алжире постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
Conscious of the great difficulties in evaluating all the complex information presented to the Sub-Commission in respect of alleged gross violations of human rights and fundamental freedoms, |
сознавая огромную сложность оценки всей разнообразной информации, представляемой Подкомиссии в отношении предполагаемых грубых нарушений прав человека и основных свобод, |
At the international level, Governments must exercise the political will to control the transfer of arms to conflict zones, particularly where there is evidence of gross violation of children's rights. |
На международном уровне правительства должны проявить политическую волю к контролю за поставками оружия в зоны конфликта, особенно в тех случаях, когда имеются данные, свидетельствующие о грубых нарушениях прав ребенка. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea considers that these proposals assume an important legal and practical significance in eliminating crimes against humanity and other gross violations of human rights and preventing their repetition. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики считает, что эти предложения имеют важное правовое и практическое значение в деле прекращения преступлений против человечества и других грубых нарушений прав человека, а также в деле предотвращения их повторения. |
The Committee recommends that members of the armed forces or security forces against whom sufficient evidence of involvement in gross human rights violations exists be removed from their posts. |
Комитет рекомендует создать надлежащие процедуры с целью обеспечить увольнение военнослужащих или сотрудников сил безопасности, против которых имеются достоверные доказательства их участия в грубых нарушениях прав человека в прошлом. |
He contests the State party's view that there is no consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Pakistan, and submits that the situation in the northern areas is particularly bad. |
Он оспаривает точку зрения государства-участника о том, что в Пакистане не осуществляется систематической практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека, и утверждает, что положение в северных районах страны является особенно серьезным. |
He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. |
Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки. |
Slovakia is very sensitive to all kinds of disrespect for and gross violation of values which are the keystone of human dignity, and my country therefore highly appreciates United Nations activities in regard to the protection of human rights. |
Словакия особенно болезненно относится ко всем видам неуважения и грубых нарушений тех ценностей, которые являются основой человеческого достоинства, и поэтому моя страна высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
Bosnia and Herzegovina and Rwanda are alarming examples of what occurs when civilians are subjected to the full brutality of contemporary warfare and gross violations of human rights. |
Босния и Герцеговина и Руанда служат тревожными примерами того, что происходит, когда гражданское население испытывает на себе всю жестокость современной войны и грубых нарушений прав человека. |
We note that since the return of President Aristide the gross human rights violations have subsided and that the democratic process has now begun with the first and second rounds of elections. |
Мы отмечаем, что после возвращения президента Аристида в Гаити стало меньше грубых нарушений прав человека и что там сейчас начался демократический процесс благодаря проведению первого и второго раундов выборов. |
A report by the Head of the Executive Council/Armed Front, Nino Konis Santana, dated 16 June 1994, shows that members of the Indonesian security forces continue to engage in gross and systematic abuses of human rights. |
Доклад председателя Исполнительного совета и командующего Революционным фронтом Нину Кониша Сантаны от 16 июня 1994 года указывает на то, что служащие индонезийских сил безопасности продолжают принимать участие в грубых и систематических нарушениях прав человека. |
In the process we should be guided by a realistic perspective that could help the international community to bring an end to the war and to the massive, gross and systematic violations of human rights in Bosnia. |
При этом мы должны руководствоваться реалистическими оценками ситуации, которые могли бы помочь международному сообществу добиться прекращения войны и массовых, грубых и систематических нарушений прав человека в Боснии. |
We believe that the full implementation of measures taken by the Security Council can be instrumental in restoring peace and bringing to an end the gross and systematic violations of fundamental human rights in Bosnia and Herzegovina. |
Мы полагаем, что полное осуществление мер, предпринимаемых Советом Безопасности, может сыграть решающую роль в деле восстановления мира и прекращения грубых систематических нарушений основных прав человека в Боснии и Герцеговине. |
Paragraph 2 of the same article prohibits extradition if the said substantial grounds relate to the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
Пункт 2 этой же статьи запрещает выдачу, если такие серьезные основания касаются существования в запрашиваемом государстве постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
He looked forward to the establishment of a permanent jurisdictional body that would ensure that gross violations of international humanitarian law were punished, as they were to be in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Оратор выражает надежду на скорейшее создание постоянного судебного органа, который будет принимать меры для наказания виновных в совершении грубых нарушений международного гуманитарного права, как это предусматривается в отношении бывшей Югославии и Руанды. |
Pakistan believed that it was the responsibility of the High Commissioner to remove such inequities, and regretted that his mandate regarding the prevention of gross and consistent violations had been limited. |
Пакистан считает, что устранение такой несправедливости является ответственностью Верховного комиссара, и выражает сожаление в связи с ограниченным характером его мандата в деле предупреждения грубых и постоянных нарушений. |
The General Assembly could not remain silent at the gross and systematic violations of the economic, social and cultural rights of the populations of developing countries caused by such measures, which were in flagrant violation of international law. |
Генеральная Ассамблея не может оставаться безучастной перед лицом грубых и систематических нарушений экономических, социальных и культурных прав населения развивающихся стран, обусловливаемых такими мерами, которые являются вопиющим нарушением международного права. |
Expresses its readiness to cooperate, within the domain of its competence, in the coordinated effort of the United Nations and regional organizations for peace-building and State reconstruction so that gross and massive manifestations of racial discrimination and ethnic conflict will not recur. |
З. выражает свою готовность сотрудничать в рамках своей компетенции в скоординированных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций, направленных на установление мира и восстановление государства, с тем чтобы впредь не было грубых и массовых проявлений расовой дискриминации и этнического конфликта. |
An admissibility criterion could be the reliable evidence of a consistent pattern of gross violations of the rights guaranteed in the Convention, along the lines of the 1503 procedure. |
В качестве критерия допустимости можно использовать достоверные сведения относительно систематических и грубых нарушений прав, гарантированных в Конвенции, по аналогии с процедурой 1503. |
Based on that position and out of respect for national judicial sovereignty, we would prefer to see perpetrators of gross violations of human rights stand trial in the Sudanese judicial system. |
Исходя из такой позиции и из уважения к национальному судебному суверенитету, мы бы предпочли, чтобы виновные в грубых нарушениях прав человека предстали перед судом в рамках суданской системы правосудия. |
All who are guilty of gross violations of human rights in Darfur must be duly punished, as is rightly pointed out in the report of the International Commission of Inquiry. |
Все виновные в грубых нарушениях прав человека в Дарфуре должны понести соответствующее наказание, как это справедливо указывается в докладе Международной комиссии по расследованию. |
In its reply of 3 December 1998, the Government of the Republic of Colombia outlined its approach to combating impunity for perpetrators of gross violations of human rights. |
В своем ответе от 3 декабря 1998 года правительство Республики Колумбии изложило свой подход к борьбе с безнаказанностью виновных в грубых нарушениях прав человека. |
of the guidelines of the word "gross" modifying the violations that gave rise to the right for reparation. |
руководящих положений слова "грубых", что изменяет характер нарушений, дающих основание для права на возмещение. |
To do so, it must take account of all relevant considerations as called for by article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
При принятии такого решения Комитет должен учесть все относящиеся к делу обстоятельства в соответствии с пунктом 2 статьи 3, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
Second, it should compel African Governments to tackle the issue of the gross violations of basic human rights to which a majority of the world's peoples, in particular Africans, are subjected. |
Во-вторых, необходимо добиться того, чтобы правительства африканских стран занялись вопросом о грубых нарушениях основных прав человека, от которых страдает большинство народов мира, в частности африканцы. |