| The UN, several international NGOs, and local NGOs raised concerns about provisions granting amnesty to perpetrators of gross human rights violations. | ООН, а также ряд международных и местных НПО выразили тревогу по поводу положений об амнистии для виновных в грубых нарушениях прав человека. |
| The Danish Helsinki Committee, observing the trial, came to the conclusion that it was politically motivated and included gross violations of the European Convention on Human Rights. | Датский Хельсинкский комитет, наблюдая судебный процесс, пришёл к заключению о его политической мотивации и о грубых нарушениях Европейской конвенции по правам человека. |
| In response, the authorities engage in gross human rights violations so as to crack down on "subversive" influences from abroad. | В качестве реакции на это государство осуществляет практику грубых нарушений прав человека, с тем чтобы подавить "подрывное" влияние иностранных государств. |
| In this regard, the chairpersons encourage treaty bodies to continue their efforts to develop mechanisms for the prevention of gross human rights violations, including early warning and urgent procedures. | В этой связи председатели призывают договорные органы продолжать свои усилия по созданию механизмов для предотвращения грубых нарушений прав человека, включая процедуры раннего предупреждения и принятия чрезвычайных мер. |
| Instead of exposing and condemning such incidents of gross criminality, the report was drawn in a manner that insinuates Government involvement in such acts. | Вместо того чтобы выявить и осудить такие случаи грубых преступлений, доклад был составлен таким образом, что в нем содержится намек на участие правительства в этих актах. |
| At the same time, strong accusations and counter-accusations by the Government and UNITA of gross violations of human rights has led to tensions between the two parties. | В то же время серьезные обвинения и контробвинения со стороны правительства и УНИТА в отношении грубых нарушений прав человека вызвали напряженность между двумя сторонами. |
| A thorough discussion of the issue of impunity is also desirable in Cambodia against the background of the gross human rights violations committed in the 1970s. | Проведение подробного обсуждения вопроса о безнаказанности является также желательным в Камбодже с учетом грубых нарушений прав человека, совершавшихся в 70-х годах. |
| Expresses its deep concern about the alleged gross and systematic violations of human rights in Bahrain; | выражает свою глубокую озабоченность сообщениями о грубых и систематических нарушениях прав человека в Бахрейне; |
| Deplore the Ethiopian Government's gross violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean descent residing in Ethiopia; | выражает сожаление по поводу грубых нарушений эфиопским правительством прав человека эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопцев эритрейского происхождения; |
| It is the Eritrean regime alone that is responsible for committing gross and flagrant violations of basic human rights and freedoms and principles of international humanitarian law. | Эритрейский режим один несет ответственность за совершение грубых и вопиющих нарушений основных прав и свобод человека и принципов международного гуманитарного права. |
| There are instances of the expulsion (exclusion) of children less than 14 years old from school for gross breaches of discipline. | Имеют место факты отчисления (исключения) из школы детей, не достигших 14 лет по причине допущенных ими грубых нарушений дисциплины, устава образовательного учреждения. |
| It is easily seen that the specimen list of gross violations of human rights here basically includes massive violations: genocide, disappearances, etc. | Нетрудно заметить, что в примерный перечень грубых нарушений прав человека здесь в основном включены массовые нарушения: геноцид, исчезновения и т.д. |
| The question of gross and massive violations of human rights recognized as international crimes raises at least three serious problems that have to be solved. | Существует, по крайней мере, три серьезных проблемы, требующих решения, когда возникает вопрос о грубых и массовых нарушениях прав человека, признанных международным преступлением. |
| Mr. Chernichenko expressed the opinion that the principles and guidelines dealt not only with gross violations but with all violations of human rights. | Г-н Черниченко высказал мнение о том, что принципы и руководящие положения должны охватывать не только случаи грубых нарушений, но вообще любые нарушения прав человека. |
| Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. | Особое внимание должно уделяться предотвращению грубых нарушений прав человека и обязанности преследовать в судебном порядке и наказывать лиц, совершивших преступления по международному праву. |
| The Council applauds the initiatives of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to seek effective mechanisms to redress and prevent gross violations of human rights. | Совет всецело одобряет инициативы Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, направленные на поиск эффективных механизмов для исправления и предупреждения грубых нарушений прав человека. |
| The Council believes that the delay of 12 years is not only unreasonable but is in itself violative of the right to reparation for gross violations of human rights. | Совет полагает, что задержка, составляющая 12 лет, не только является необоснованной, но и сама по себе нарушает право на возмещение в отношении жертв грубых нарушений прав человека. |
| It leaves it up to the Committee to decide whether this constitutes a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. | Государство оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, является ли такое положение постоянной практикой грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| Persistence of gross human rights violations and impunity | Продолжение грубых нарушений прав человека и безнаказанность |
| The Special Rapporteur of the Sub-Commission, Mr. van Boven, has fully explored the topic of remedies for gross violations of human rights committed by States. | 94 Специальный докладчик Подкомиссии г-н ван Бовен всесторонне изучил вопрос о средствах правовой защиты в отношении грубых нарушений прав человека, совершаемых государствами. |
| We trust the Government of the Sudan will sustain and step up such national judicial efforts to ensure justice for victims of gross human rights violations in Darfur. | Мы уверены в том, что правительство Судана не ослабит и даже активизирует такие усилия по отправлению правосудия на национальном уровне в обеспечение пострадавшим от грубых нарушений прав человека в Дарфуре справедливости. |
| I would invite the Commission to consider carefully how it can contribute to national and international efforts for the prevention of gross violations of human rights. | Я хотел бы предложить Комиссии тщательно изучить вопрос о том, каким образом она может внести свой вклад в осуществляемые на национальном и международном уровнях усилия, направленные на предотвращение грубых нарушений прав человека. |
| reparation for victims of [gross] violations of international | [грубых] нарушений международных норм в области прав |
| Given the extensive level of gross violations of human rights, it may be impossible practically to ensure that all alleged perpetrators are prosecuted through judicial proceedings. | С учетом большого масштаба грубых нарушений прав человека на практике может оказаться невозможным обеспечить уголовное преследование всех подозреваемых исполнителей при помощи судебных механизмов. |
| At the core of the Commission's mandates and activities lies the duty and responsibility to protect human beings against gross violations of their human rights. | Основу полномочий и деятельности Комиссии составляют ее долг и обязанность обеспечивать защиту людей от грубых нарушений их прав человека. |