| The Special Rapporteur pointed out that the people of Afghanistan continued to be victims of gross violations of human rights and persistent breaches of international humanitarian law. | Специальный докладчик отметил, что народ Афганистана по-прежнему страдает от грубых нарушений прав человека и постоянных нарушений международного гуманитарного права. |
| A State in which the asylum-seeker would not be in danger of persecution or gross violations of human rights is considered a safe country of origin. | Безопасной страной происхождения считается государство, в котором проситель убежища не будет подвергаться опасности преследования или грубых нарушений прав человека. |
| Meting out justice is the least that can be done on behalf of the innocent victims of this wanton destruction and of gross violations of their human rights. | Отправление правосудия - это самое малое, что можно сделать для невинных жертв этого бессмысленного уничтожения и грубых нарушений их прав человека. |
| Others felt that it might encourage secessionist movements deliberately to provoke governments into committing gross violations of human rights in order to trigger external interventions that would aid their cause. | Другие считали, что она может подтолкнуть сепаратистские движения к сознательному провоцированию правительств на совершение грубых нарушений прав человека, с тем чтобы затем последовало вмешательство извне, которое содействовало бы успеху их дела. |
| It explains that investigations conducted under the auspices of the Commission are concerned with gross human rights violations which are of a massive or systematic nature. | Это государство уточняет, что проводимые в этих условиях расследования касались грубых нарушений прав человека, которые приобрели систематический и/или массовый характер. |
| That was the first time that it had addressed gross violations of human rights while not in plenary session, an unprecedented and encouraging development. | Она впервые занялась проблемой грубых нарушений прав человека, что является беспрецедентным и отрадным фактом, хотя этого и не произошло на пленарном заседании. |
| Since the independence of Georgia, Mrs. Rusudan Beridze has continued her struggle against the gross violations of the rights of oppositional political parties and national minorities. | После обретения Грузией независимости г-жа Русудан Беридзе продолжила свою борьбу против грубых нарушений прав представителей оппозиционных политических партий и национальных меньшинств. |
| The Sub-Commission emphasizes the need for a confidential complaints procedure that may provide an effective and timely remedy to victims of gross violations of human rights. | Процедура 1503. Подкомиссия подчеркивает необходимость существования конфиденциальной процедуры рассмотрения жалоб, которая может обеспечивать эффективное и своевременное восстановление прав жертв грубых нарушений прав человека. |
| 2.8 The complainant outlines the recent political history of Sudan and claims that there is a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. | 2.8 Характеризуя недавнюю политическую историю Судана, заявитель указывает, что в стране существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| The State party should take steps to ensure that extradited persons do not shun their responsibility with regard to investigations in Colombia into gross human rights violations. | Государству-участнику надлежит принять меры к тому, чтобы выдаваемые лица не уходили от ответственности в связи с проводимыми в Колумбии расследованиями грубых нарушений прав человека. |
| In this context, the Kingdom of Morocco has analysed past cases of gross violations of human rights, establishing the Justice and Reconciliation Commission for the purpose. | В этом контексте Королевство Марокко провело анализ имевшихся в прошлом случаев грубых нарушений прав человека, создав для этой цели Комиссию по восстановлению справедливости и примирению. |
| This may include exploring civil, administrative or criminal liability for enterprises domiciled or operating in their territory and/or jurisdiction that commit or contribute to gross human rights abuses. | Это может потребовать изучения вопросов гражданской, административной или уголовной ответственности домицилированных предприятий или предприятий, действующих на их территории и/или под их юрисдикцией, которые совершают или способствуют совершению грубых нарушений прав человека. |
| However, the country remains fragile as the Government faces numerous challenges in addressing the legacy of gross human rights violations in a fair and impartial way. | Тем не менее обстановка в стране по-прежнему нестабильна, поскольку правительство сталкивается с многочисленными проблемами, пытаясь справедливым и беспристрастным образом противостоять наследию грубых нарушений прав человека. |
| Referring specifically to gross violations of human rights, the Committee has considered that impunity may be an important contributing element in the recurrence of the violations. | Касаясь непосредственно грубых нарушений прав человека, Комитет признал, что безнаказанность может быть важным элементом, способствующим повторным нарушениям. |
| Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. | Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений. |
| In addition to MONUC, a number of international non-governmental organizations reported alleged or confirmed massacres and gross human rights violations committed by elements of FARDC against civilian populations. | Помимо МООНДРК от ряда международных неправительственных организаций также поступили сообщения о предполагаемых или подтвержденных убийствах мирных жителей и грубых нарушениях их прав человека, которые были совершены бойцами ВСДРК. |
| The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. | Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений. |
| The Special Rapporteur has previously highlighted the importance of establishing truth, justice and accountability measures for gross and systematic human rights violations, past and present. | Специальный докладчик ранее уже подчеркивал важность принятия мер по установлению истины, обеспечению справедливости и подотчетности в отношении грубых и систематических нарушений прав человека в прошлом и настоящем. |
| Most crimes against humanity and gross human rights violations were carried out in complex operations that involved the entire security apparatus, and therefore would have required superior directives. | Большинство преступлений против человечности и грубых нарушений прав человека осуществлялись в ходе комплексных операций с участием всего аппарата сотрудников служб безопасности и поэтому требовали директив высшего руководства. |
| In a number of operations, the commission documented how Shabbiha members were strategically employed to commit crimes against humanity and other gross violations. | По ряду операций комиссия собрала свидетельства того, каким образом ополченцы шаббиха использовались в стратегических целях для совершения преступлений против человечности и других грубых нарушений. |
| Truth commissions play important roles in identifying the true course of the past, examining the causes, consequences and nature of gross human rights violations and making recommendations accordingly. | Комиссии по установлению истины играют важную роль в определении действительных фактов прошлого, исследуя причины, последствия и характер грубых нарушений прав человека и вынося соответствующие рекомендации. |
| 60 special investigation missions on gross violations of human rights in eastern Democratic Republic of the Congo | Организация 60 специальных миссий по расследованию грубых нарушений прав человека в восточной части Демократической Республики Конго |
| Words of sympathy will not suffice to compensate for decades of violence, oppression and gross violations of international law carried out with impunity. | Слов сострадания будет не достаточно для того, чтобы компенсировать десятилетия насилия, угнетения и грубых нарушений международного права, совершаемых безнаказанно. |
| Furthermore, the review should not detract from the mandate of the Council to act upon gross human rights violations in specific countries. | Кроме того, механизм обзора не должен умалять полномочия Совета по принятию конкретных мер в случае грубых нарушений прав человека в конкретных странах. |
| In addition, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has developed an early warning and urgent action procedure for the prevention of gross violations brought to its attention. | Кроме того, Комитет по ликвидации расовой дискриминации разработал процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий в целях предотвращения грубых нарушений, доведенных до его сведения. |