When examining a situation which appears to reveal a pattern of gross and consistent violations of human rights in a country of which an expert of the Sub-Commission is a national, it would be desirable that the expert concerned not participate in the debates. |
При рассмотрении положения, свидетельствующего о существовании многочисленных грубых нарушений прав человека в какой-либо стране, гражданин которой является экспертом Подкомиссии, представляется желательным, чтобы соответствующий эксперт не участвовал в проводимых обсуждениях. |
Not coincidentally, when examples of gross and massive violations of human rights are cited, it is normally civil and political rights that are referred to. |
Не случайно, когда приводятся примеры грубых и массовых нарушений прав человека, обычно упоминаются нарушения гражданских и политических прав. |
As members are aware from his briefing to the Council, it is estimated that at least one million people have been displaced as a direct result of violence and have suffered gross human rights violations. |
Как стало известно членам Совета из его брифинга, по крайней мере миллион человек были перемещены в результате актов насилия и пострадали от грубых нарушений прав человека. |
In establishing this Commission, the aim was to consolidate gains and resolve in a just manner all non-judicial cases of gross violations of human rights in the past. |
Создатели Комиссии руководствовались целью закрепить успехи и принять справедливые решения по всем имевшим место в прошлом и оставшимся вне судебного рассмотрения случаям грубых нарушений прав человека. |
The life of the regime may thus be prolonged without necessarily seeing an immediate human rights impact in the form of more or less gross human rights violations. |
Это может продлить жизнь режима, непосредственно не отражаясь на ситуации с правами человека, т.е. на масштабах грубых нарушений этих прав. |
However, justice for the long-silenced victims of gross human rights violations during the military regimes of the 1970s and 1980s moved several steps closer in a number of countries during 2008. |
Тем не менее, в 2008 году в ряде стран наметились некоторые подвижки в деле уголовного преследования давно замалчиваемых грубых нарушений прав человека, совершённых в период военной диктатуры 1970-1980-х годов. |
Most perpetrators of gross human rights violations in the past, including in Nanggroe Aceh Darussalam (NAD), Papua, and Timor-Leste, continued to enjoy impunity. |
Большинство виновных в грубых нарушениях прав человека прошлых лет, в том числе совершённых в Нангру Ачех-Даруссаламе (НАД), Папуа и Тиморе-Лешти, продолжали пользоваться безнаказанностью. |
As we are well aware, the euphoria generated by recent events has been dampened not only by deep skepticism but also by gross acts of violence and bloodshed. |
Нам хорошо известно, что эйфория, вызванная событиями последнего времени, в значительной степени прошла в результате не только глубокого скептицизма, но и грубых актов насилия и кровопролития. |
Article 391 of the draft states that every person who commits one of the widespread and systematic gross violations of human rights, shall be sentenced to for 3 years minimum or 15 years maximum imprisonment, with an understanding that the acts are aimed directly at the civilians. |
Статья 391 проекта предусматривает, что совершение одного из широко распространенных и систематических грубых нарушений прав человека подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 3 до 15 лет, при том понимании, что эти акты нацелены непосредственно на гражданских лиц. |
In this connection, the Special Rapporteur received consistent information that the Government of the Sudan is providing arms and ammunition to paramilitary groups such as the Murahalleen which are commonly held responsible for gross violations of human rights and international humanitarian law. |
В этом контексте Специальный докладчик неоднократно получал информацию о том, что правительство Судана снабжает оружием и боеприпасами полувоенизированные группировки, такие, как "Мурахеллин", которые, по общему мнению, виновны в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The gains made at the end of the first round of elections by Lafanmi Lavalas were bitterly contested by OPL amid gross irregularities, allegations of widespread fraud and criticisms of partisan conduct by the Provisional Electoral Council. |
ПОЛ решительно оспаривала победу, достигнутую в конце первого раунда выборов партией "Лафанми Лавалас", по причине грубых нарушений, утверждений о широко распространенных случаях обмана и критики относительно пристрастного поведения Временного совета по выборам. |
At the same time, the breaking of the logjam between East and West allowed the international community the possibility to come together in response to situations of gross abuses of human rights in ways previously deemed unthinkable. |
В то же время выход из тупиковой ситуации в отношениях между Востоком и Западом предоставил международному сообществу возможность принятия совместных ответных действий в случаях грубых нарушений прав человека таким образом, который раньше считался немыслимым. |
The Special Rapporteur is deeply concerned by information received during the period under review describing a pattern of gross violations of human rights, including extrajudicial, summary or arbitrary executions in the Xinjiang Uighur Autonomous Region. |
Специальный докладчик испытывает глубокую обеспокоенность по поводу информации, полученной в течение рассматриваемого периода, в которой сообщается о систематических грубых нарушениях прав человека, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. |
In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
Из этого следует, что наличие в какой-либо стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточной причиной для того, чтобы установить, что данному лицу по его возвращении в эту страну будет грозить опасность применения пыток. |
The Committee is one of the civilian oversight structures that was established and assigned to all 18 Mogadishu police districts, following a 2008 Amnesty International report that documented gross violations of human rights allegedly committed by the Government forces. |
Комитет является одной из гражданских надзорных структур, созданных и приписанных ко всем 18 полицейским участкам в Могадишо после публикации в 2008 году доклада организации «Международная амнистия», в котором приводились документальные свидетельства грубых нарушений прав человека, якобы совершенных правительственными силами. |
She would also appreciate his perspective on what steps the new Government should take to demand accountability for gross human rights violations, what his own plans were in that regard and on how the international community could support those efforts. |
Ее также интересует его мнение о том, какие шаги должно предпринять новое правительство в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, какие меры планирует принять он сам в этом направлении и каким образом международное сообщество может оказать содействие этим усилиям. |
Information provided by Human Rights Watch and United States Department of State reports of 2003 leave little doubt that there is a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights in Ethiopia, a country which still produces refugees. |
Информация, содержащаяся в докладах организации "Хьюман райтс уотч" и государственного департамента США за 2003 год, почти не оставляет сомнений в существовании постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в Эфиопии - стране, которая до сих пор порождает поток беженцев. |
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. |
Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
In contrast, the van Boven Guidelines only provide this extensive measure for a civil action resulting from a gross Boven Guidelines, principle 9 (emphasis added). |
В отличие от этого в Руководящих положениях ван Бовена эта широкая мера предусматривается лишь в отношении гражданских исков, касающихся грубых нарушений 115/ Руководящие положения ван Бовена, принцип 9 (подчеркнуто составителем доклада). |
As a result of widespread impunity, most UNITA and government perpetrators of gross human rights violations are not brought to justice. |
В условиях всеобщей безнаказанности большинство лиц, как со стороны УНИТА, так и со стороны правительства, виновных в грубых нарушениях прав человека, к судебной ответственности не привлекаются. |
Police violence and brutality, massive repression and gross violations of human, political and national rights - which we strongly condemn - continue unabated in Kosovo. |
В Косово не снижается накал насилия и жестокости со стороны полиции, не утихает волна решительно нами осуждаемых массовых репрессий и грубых нарушений прав человека, политических и национальных прав. |
In 2011, CEDAW remained deeply concerned about reports of gross violations of the human rights of women, particularly of the Tamil minority group, internally displaced women and female ex-combatants. |
В 2011 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин заявил, что он по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о грубых нарушениях прав человека женщин, в частности представительниц тамильского меньшинства, внутренне перемещенных женщин и женщин из числа бывших комбатантов. |
OHCHR expressed several concerns about the bill, which included provisions that would provide amnesty for the perpetrators of gross human rights violations and violations of international humanitarian law. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека высказало озабоченность в связи с этим законопроектом, поскольку в нем содержались положения, предусматривавшие амнистию виновных в совершении грубых нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права. |
To add insult to injury, Eritrea has been subjected to a litany of accusations of gross violations of human rights in the areas of civic, political, economic, social and cultural domains. |
В довершение всего, Эритрею обвиняют в бесчисленных грубых нарушениях прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The 1994 conclusion of the Human Rights Committee is confirmed by the International Commission of Inquiry for 1998 and still stands today: there is a long-standing pattern of impunity for gross human rights violations in Togo. |
На протяжении длительного времени в Того существует обстановка безнаказанности для лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека. |