Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Gross - Грубых"

Примеры: Gross - Грубых
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
Many instruments must still be designed to uphold the principle that those responsible for gross violations of human rights and crimes against humanity - who still expect impunity - must be held accountable. По-прежнему сохраняется потребность в разработке ряда инструментов, необходимых для соблюдения принципа привлечения к ответственности тех, кто виновен в грубых нарушениях прав человека и совершении преступлений против человечности и кто по-прежнему надеется на безнаказанность.
8.1 Counsel argues that the existence in a country of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is in itself an indication that a danger of torture exists. 8.1 Адвокат утверждает, что существование в стране практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе свидетельствует о существовании угрозы пыток.
8.3 As to the merits, counsel submits that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in the Democratic Republic of the Congo. 8.3 В отношении существа рассматриваемого дела, адвокат заявляет, что в Демократической Республике Конго существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
Since that time, the geographical scope and intensity of armed hostilities between government forces and armed groups of the Kosovo Liberation Army (KLA) have increased dramatically, and gross violations attributed to both sides are reported on a daily basis. С тех пор географические масштабы и интенсивность боев между правительственными силами и вооруженными группами Освободительной армии Косово (ОАК) резко возросли, причем ежедневно поступают сообщения о грубых нарушениях, приписываемых и той, и иной стороне.
must reject the culture of impunity that has protected those guilty of gross violations of human rights or the export of terror to other nations. должны отказаться от культуры безнаказанности, которая служит защитой виновным в грубых нарушениях прав человека или экспорте террора в другие страны.
In the light of new developments in international law, it has become increasingly difficult for perpetrators of gross violations of human rights to escape liability simply by claiming to be a non-State actor. В свете новых изменений в международном праве авторам грубых нарушений прав человека становится все труднее избегать ответственности лишь путем ссылки на то, что они являются негосударственными субъектами.
Expressing concern at the alarming increase in the indiscriminate use of force and gross violations of human rights committed against innocent Kashmiris; выражая обеспокоенность в связи с тревожной эскалацией случаев массового применения силы и грубых нарушений прав человека в отношении мирного населения Кашмира,
Nevertheless, consideration might be given to including explicit reference to "gross violations", as appropriate, including within the title. Тем не менее можно было бы рассмотреть вопрос о надлежащем включении упоминания о "грубых нарушениях", в том числе в названии документа.
On the humanitarian front, the Great Lakes region has, over the past decade, witnessed massive movements of refugees, displaced persons and victims of gross human rights violations. На гуманитарном фронте район Великих озер на протяжении последнего десятилетия переживает массовые передвижения беженцев, перемещенных лиц и жертв грубых нарушений прав человека.
In this connection, it should be taken into account that the effects of gross violations of human rights are linked to the most serious crimes to which, according to authoritative legal opinion, statutory limitations shall not apply. Так, следует учитывать, что последствия грубых нарушений прав человека связаны с более серьезными преступлениями, к которым, по мнению авторитетных юридических органов, исковые ограничения не применяются.
More recently, questions have been raised regarding the precise role to be played by the Commission in denouncing gross human rights violations in countries, and the interconnection between items 9 and 19 of its agenda. Совсем недавно были затронуты вопросы, касающиеся конкретной роли, которую Комиссия должна играть в деле осуждения грубых нарушений прав человека в странах, и взаимосвязи между пунктами 9 и 19 ее повестки дня.
The responsibility to protect, the legality of pre-emptive military action and the question of how to prevent impunity in cases of gross human rights violations are some of the issues that must be addressed. Обязанность по обеспечению защиты, законность упреждающих военных действий и вопрос о том, как предотвратить безнаказанность в случаях грубых нарушений прав человека - вот некоторые из проблем, которыми надлежит заняться.
In Sierra Leone, UNICEF documented 1,037 cases of gross violations of child rights and supported data bases on abducted children in Uganda and child soldiers in Sri Lanka. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ документально зарегистрировал 1037 случаев грубых нарушений прав детей и оказал поддержку в ведении баз данных о похищенных детях в Уганде и детях-солдатах в Шри-Ланке.
In strengthening international protection, we must emphasize the prevention of gross violations of human rights and rapid intercession, where called for, to protect potential and actual victims. В контексте укрепления международной системы защиты мы должны уделить особое внимание предотвращению грубых нарушений прав человека и, когда это требуется, оперативному посредничеству в деле обеспечения защиты потенциальных и реальных жертв.
In the late 1960s, with the entry of the newly independent countries into the United Nations, the Commission began to move away from this doctrine and to consider ways of advancing implementation, and of dealing with allegations of gross violations of human rights. В конце 60-х годов, после вступления в Организацию Объединенных Наций новых независимых стран, Комиссия стала отходить от этой доктрины и изучать пути решения вопроса об обеспечении выполнения установленных норм и рассмотрения сообщений о грубых нарушениях прав человека.
One of the first things that surfaced immediately after the collapse of Saddam Hussein's regime was the question of the mass graves, which revealed the enormity of the crimes and gross violations of human rights committed by the defeated Government. Один из первых вопросов, который возник сразу же после падения режима Садама Хусейна, касался массовых захоронений, существование которых показало всю чудовищность преступлений и грубых нарушений прав человека, совершенных свергнутым правительством.
The Group received verified information of gross violations of international human rights law by elements of LRA from 25 to 28 December 2008 as well as during the first two weeks of January 2009. Группа получила проверенную информацию о грубых нарушениях норм международного права прав человека, совершенных боевиками ЛРА в период с 25 по 28 декабря 2008 года, а также в первые две недели января 2009 года.
(c) Treat the risk of causing or contributing to gross human rights abuses as a legal compliance issue wherever they operate. с) относиться к риску совершения или содействия совершению грубых нарушений прав человека как к вопросу соблюдения правовых норм независимо от места их деятельности.
Some operating environments, such as conflict-affected areas, may increase the risks of enterprises being complicit in gross human rights abuses committed by other actors (security forces, for example). Некоторые оперативные условия, например затронутые конфликтом районы, могут повышать риск того, что предприятия становятся соучастниками грубых нарушений прав человека, совершенных другими субъектами (например, силами безопасности).
In particular, peace agreements must not provide for amnesties for genocide, crimes against humanity, war crimes or gross violations of human rights. В частности, мирные соглашения не должны предусматривать амнистии в случаях геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений или грубых нарушений прав человека.
In recent days, the world community has watched helplessly as the people of Libya continued to bear the brunt of the excessive use of force, gross violations of human rights and brutality perpetrated by their Government. В последние дни мировое сообщество беспомощно наблюдает за тем, как ливийский народ продолжает нести на себе всю тяжесть чрезмерного применения силы, грубых нарушений прав человека и совершаемых его правительством жестокостей.
The High Commissioner recalled that, in recent years, her Office has supported a number of fact-finding missions and commissions of inquiry in response to reports of gross human rights violations in a number of countries. Верховный комиссар напомнила, что в последние годы ее Управление оказывает поддержку ряду миссий по установлению фактов и следственных комиссий, созданных в ответ на сообщения о грубых нарушениях прав человека в ряде стран.
Accordingly, the Special Rapporteur has previously recommended that the international community consider establishing an international commission of inquiry into gross and systematic human rights violations that could amount to crimes against humanity and/or war crimes. Поэтому Специальный докладчик ранее рекомендовал международному сообществу рассмотреть возможность создания международной комиссии по расследованию грубых и систематических нарушений прав человека, которые могут составлять преступления против человечности и/или военные преступления.
Therefore, in order for a prohibition of ill-treatment contrary to article 7 to be of an absolute nature, the State parties have an obligation to investigate well-founded allegations of torture and other gross violations of human rights promptly and impartially. Поэтому для того, чтобы запрет жестокого обращения, противоречащего статье 7, имел абсолютный характер, государство-участник обязано расследовать обоснованные сообщения о пытках и других грубых нарушениях прав человека безотлагательным и беспристрастным образом.