Emphasizes the importance of distinguishing accountability for human rights violations from the political dimensions of a conflict and the need for human rights organs and bodies to address situations of gross and widespread violations of human rights on their own merits; |
подчеркивает важность проведения различия между ответственностью за нарушение прав человека, вытекающей из политического измерения того или иного конфликта, и необходимостью обеспечения того, чтобы правозащитные структуры и органы рассматривали ситуации грубых и массовых нарушений прав человека с учетом касающихся их соображений существа; |
In his annual report to the Commission on Human Rights in 2003, the High Commissioner for Human Rights stated that the prevention of gross violations of human rights would require focus on the adequacy and effectiveness of the national protection system in each country |
В своем ежегодном докладе, представленном в 2003 году Комиссии по правам человека, Верховный комиссар по правам человека заявил, что для предотвращения грубых нарушений прав человека необходимо сосредоточить усилия на обеспечении адекватности и эффективности национальных систем защиты в каждой стране. |
Acknowledging in cases of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law the need to study the interrelationship between the right to the truth and the right to access to justice, the right to obtain effective remedy and reparation and other relevant human rights, |
признавая необходимость изучения, в случаях грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, взаимосвязи между правом на установление истины и правом на доступ к правосудию, правом на получение эффективных средств правовой защиты и на возмещение ущерба и другими соответствующими правами человека, |
For example, the Agadir Administrative Court issued a judgement on 21 September 2006 in a case concerning the refusal of the local authorities to issue a receipt to the Sahrawi Association for Victims of Gross Human Rights Violations. |
К примеру, 21 сентября 2006 года Административный суд Агадира вынес решение по делу об отказе органов местного самоуправления в выдаче свидетельства Сахарской ассоциации в защиту жертв грубых нарушений прав человека. |
PRACTICES FOR THE EFFECTIVE IMPLEMENTATION OF THE RIGHT TO THE TRUTH, INCLUDING PRACTICES RELATING TO ARCHIVES AND RECORDS CONCERNING GROSS VIOLATIONS OF HUMAN RIGHTS |
Практика эффективного осуществления права на установление истины, включая, в частности, практику применительно к архивам и досье, касающимся грубых нарушений прав человека |
Welcoming Human Rights Council resolution 14/7 of 17 June 2010 entitled "Proclamation of 24 March as the International Day for the Right to the Truth concerning Gross Human Rights Violations and for the Dignity of Victims", |
с удовлетворением отмечая резолюцию 14/7 Совета по правам человека от 17 июня 2010 года, озаглавленную «Провозглашение 24 марта Международным днем права на установление истины в отношении грубых нарушений прав человека и достоинства жертв», |
reparation for victims of gross violations of international |
ущерба для жертв грубых нарушений международных |
consistent pattern of gross violations of |
свидетельствуют о систематических грубых нарушениях прав |
rehabilitation for victims of gross |
реабилитацию для жертв грубых нарушений |
He is using democratic governance as a proxy indicator for a low likelihood that gross human rights violations are being committed. |
По его мнению, при демократическом устройстве вероятность совершения грубых нарушений прав человека невысока. |
Using democratic governance as a proxy indicator for a low likelihood of gross human rights violations can nevertheless be justified. |
Как бы то ни было, отождествление демократической формы правления с низкой вероятностью грубых нарушений прав человека может быть оправданным. |
The authorities failed to address the long-standing pattern of impunity for perpetrators of gross human rights violations. |
Власти не занимались решением многолетней проблемы безнаказанности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека. |
The legacy of gross human rights violations committed in the past remained untackled. |
Отсутствовали какие-либо подвижки в решении проблемы грубых нарушений прав человека, совершённых в прошлом. |
Recently, more stringent proposals to prevent such gross abuses of human rights have been put forward by the Secretary-General and others. |
В последнее время Генеральный секретарь и другие выдвигают более жесткие предложения по предотвращению таких грубых нарушений прав человека. |
3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. |
З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
There are no reports of arbitrary killings, or extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. |
Никаких сообщений о произвольных убийствах или внесудебных казнях либо о широко распространенных и сохраняющихся случаях грубых нарушений прав человека в стране не поступало, в целом наметилась растущая тенденция к более строгому соблюдению права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
An aspect of disappearances that has been underreported relates to the way in which acts of disappearance are perpetrated in conjunction with other gross violations. |
Одним из слабо освещаемых аспектов исчезновений является то, что такие акты совершаются в контексте других грубых нарушений60. |
I am outraged at any such acts of gross misconduct, and all measures will be taken to ensure that those responsible are held fully accountable. |
Я возмущен любыми такими случаями грубых проступков, и будут приняты все меры для привлечения виновных к ответственности. |
CAT reiterated its concern that the military justice system assumed jurisdiction of gross human rights violations, and urged Colombia to impartially investigate such violations under the ordinary court system. |
КПП вновь заявил о своей обеспокоенности тем, что система военной юстиции заявляет о подсудности ей дел о грубых нарушениях прав человека, и настоятельно призвал Колумбию беспристрастно расследовать такие нарушения в рамках системы обычных судов. |
He also drew attention to the adoption of a new complaint procedure which was much more geared towards the victims of gross and reliably attested human rights violations. |
Также следует отметить принятие новой процедуры подачи и рассмотрения жалоб, которая в большей степени, по сравнению с предыдущей процедурой, учитывает интересы жертв грубых нарушений прав человека, подтвержденных достоверными материалами. |
No progress was made in bringing the perpetrators of past gross human rights violations in Nanggroe Aceh Darussalam (NAD), Papua and Timor-Leste to justice. |
Не сдвинулось с мёртвой точки дело привлечения к ответственности виновных в грубых нарушениях прав человека, совершённых в прошлом в Нангру Ачех-Даруссаламе (НАД), Папуа и Тиморе-Лешти. |
It went well beyond formalism and did not reduce the rule of law to a mere regularity, which offered no real guarantees against gross human rights violations. |
Эта декларация выходит за рамки формального признания примата права и не сводит концепцию верховенства права просто к обыденной юридической норме, которая не дает никаких реальных гарантий защиты от грубых нарушений прав человека. |
As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. |
Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека. |
The aim of the study is to alleviate the sufferings of victims and ensure that they are treated equitably by making every possible endeavour to rectify or put an end to illegal acts and deter or prevent the occurrence of gross violations. |
Целью этого исследования является облегчение страданий жертв и обеспечение справедливого обращения посредством усилий, направленных на ликвидацию последствий или прекращение незаконных деяний, а также недопущение или предотвращение случаев грубых нарушений. |
On the other hand, it would be equally immoral to invoke lack of development for justifying gross and systematic human rights violations anywhere in the world. |
С другой стороны, столь же безнравственно приводить низкий уровень развития в качестве оправдания грубых и систематических нарушений прав человека в каких-либо странах мира. |