Nonetheless, it was important to define the principle of universal jurisdiction and to clarify which crimes, beyond piracy, crimes against humanity, war crimes, genocide and gross violations of human rights, fell within its scope. |
Тем не менее важно дать определение принципу универсальной юрисдикции и уточнить, какие преступления, помимо пиратства, преступлений против человечности, военных преступлений, геноцида и грубых нарушений прав человека, входят в сферу ее применения. |
The focus of the present report is on authoritarian regimes involved in gross human rights violations, but the Independent Expert also argues that there is a link to the protection of economic, social and cultural rights. |
З. Хотя в настоящем докладе акцент сделан на авторитарные режимы, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, по мнению независимого эксперта, эта тема связана с вопросами защиты экономических, социальных и культурных прав. |
International law establishes different forms of reparation to redress gross violations of human rights law and serious violations of humanitarian law, such as restitution, compensation, satisfaction, rehabilitation and guarantees of non-repetition. |
Международное право устанавливает разные формы возмещения в случае грубых нарушений права в области прав человека и тяжких нарушений гуманитарного права, такие как реституция, компенсация, сатисфакция, реабилитация и гарантии неповторимости. |
OHCHR launched an ambitious process aimed at developing a fairer, more effective system of domestic law remedies in cases of gross human rights abuse involving business enterprises with a view to supporting effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. |
УВКПЧ инициировало масштабный процесс, направленный на создание более справедливой и более эффективной системы внутренних средств правовой защиты в случае грубых нарушений прав человека с участием предприятий в целях обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
As concerns the Commission on Human Rights' consideration of gross violations of human rights during armed conflicts, in recent years, the Commission has considered and adopted resolutions intended to help stop and prevent gross violations of human rights during conflict situations. |
Что касается рассмотрения Комиссией по правам человека грубых нарушений прав человека в ходе вооруженных конфликтов, то в последние годы Комиссия рассмотрела и утвердила резолюции, призванные помочь пресечь и предотвратить серьезные нарушения прав человека в ходе конфликтных ситуаций. |
It urged Zimbabwe to halt the repression of legitimate activities by lawyers, journalists, human rights defenders and political opponents; to ratify the Rome Statute; and to undertake effective legal and judicial reforms necessary for independent and effective investigation and prosecution of gross human rights violations. |
Она настоятельно призвала Зимбабве прекратить подавление законной деятельности адвокатов, журналистов, правозащитников и политических оппонентов; ратифицировать Римский статут; и провести эффективные правовые и судебные реформы, необходимые для независимого и эффективного расследования и уголовного преследования в случае грубых нарушений прав человека. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided the Office of the Ombudsman of Colombia with support to develop activities for the benefit of vulnerable communities and communities affected by gross violations of humanitarian law. |
Управление по координации гуманитарных вопросов предоставило помощь Канцелярии Омбудсмена Колумбии в вопросах разработки деятельности в интересах уязвимых общин и общин, пострадавших от грубых нарушений гуманитарного права. |
Please clarify whether perpetrators of individual acts of torture which have not been classified as "gross violations of human rights" have been prosecuted under this definition and this legislation. |
Просьба уточнить, привлекались ли к суду на основании этого определения и этого закона лица, совершившие отдельные акты пыток, которые не были классифицированы в качестве "грубых нарушений прав человека". |
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. |
Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание. |
Other types of gross human rights violations, committed primarily against the indigenous population, also continue to be reported and seem to demonstrate a consistent pattern of human rights violations in the region. |
Продолжают поступать также сообщения о других совершаемых в основном в отношении коренного населения грубых нарушениях прав человека, которые, как представляется, подтверждают систематический характер нарушений прав человека в этом регионе. |
Some of us believe that unequivocal statements about situations of gross and systematic violations of human rights are the mainstay of our work, while others believe that that approach is almost inevitably undermined by selectivity and double standards. |
Некоторые из нас полагают, что безапелляционные заявления о случаях грубых и систематических нарушений прав человека - это главное в нашей работе, тогда как другие считают, что такой подход практически неизбежно чреват избирательностью и двойными стандартами. |
In a meeting with the ICI, the Coordinating Committee set up by the President of the Republic stressed the fact that the ICI had failed to meet with certain key leaders of the Forces Nouvelles who allegedly were responsible for certain gross human rights violations in Cote d'Ivoire. |
На встрече с МКР Координационный комитет, созданный президентом Республики, подчеркнул тот факт, что МКР не встретилась с некоторыми главными лидерами «Новых сил», которым инкриминируется совершение некоторых грубых нарушений прав человека в Котд'Ивуаре. |
It is hoped that the peace agreement will usher in a new era for the protection of the rights of the Sudanese people as well as reforms to address injustice, discrimination and gross human rights violations in the country. |
Остается надеяться, что мирное соглашение откроет новую эру в деле защиты прав суданского народа, а также в проведении реформ, направленных на решение проблем несправедливости, дискриминации и грубых нарушений прав человека в стране. |
In addition, Article 5 of the said Law stipulates that the Human Rights Court has the authority to investigate and adjudicate gross violations of human rights committed outside Indonesian territory by Indonesian citizens. |
Кроме того, статья 5 этого Закона предусматривает, что Суд по правам человека правомочен проводить расследования и выносить решения в отношении грубых нарушений прав человека, совершенных индонезийскими гражданами за пределами территории Индонезии. |
We believe that, although the principle of State sovereignty should not shield massive and gross violations of basic human rights, it should also not be ignored by the Council or by any of its members. |
Мы полагаем, что, хотя принцип государственного суверенитета и не должен служить прикрытием для крупномасштабных и грубых нарушений основных прав человека, Совет или кто-то из его членов не должны его игнорировать. |
While primarily concerned with conflicts between States, missions also operated in domestic conflicts deemed to pose a risk to international peace and security or, in cases of gross violations of international law. |
Обеспечивая прежде всего урегулирование межгосударственных конфликтов, миссии также участвуют в разрешении внутренних конфликтов, которые, как предполагается, могут поставить под угрозу международный мир и безопасность, и принимают меры в случаях грубых нарушений норм международного права. |
In its response, dated 31 July 2003, the Permanent Mission of the United States of America informed the Special Rapporteur that the Coalition Provisional Authority would welcome his visit during the month of September to focus on past, gross and systematic human rights violations. |
В своем ответе от 31 июля 2003 года Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки информировало Специального докладчика о том, что Коалиционная временная администрация выразила пожелание, чтобы он совершил свою поездку в сентябре для расследования совершенных в прошлом грубых и систематических нарушений прав человека. |
This lack of implementation leads to a situation that can be appropriately characterized as a scandal: most victims of gross human rights violations and serious violations of international law receive, in fact, little to no reparation, despite progress at the normative level. |
Такое отсутствие практических действий приводит к возникновению ситуации, которую можно с полным основанием охарактеризовать как скандальную: большинство жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного права в действительности получают или небольшую компенсацию или вовсе ее не получают, несмотря на прогресс, достигнутый на нормативном уровне. |
In pursuing the goal of ethnic cleansing, which was the direct cause of the vast majority of gross human rights violations, various atrocities and the infliction of terror among the population, the Serb aggressors and Croat extremists violated international legislative standards of human behaviour. |
Проводя политику "этнической чистки", являющуюся непосредственной причиной подавляющего большинства грубых нарушений прав человека, различных жестокостей и действий, призванных держать в страхе население, сербские агрессоры и хорватские экстремисты нарушают международно-правовые нормы поведения. |
The situation of armed conflict with a neighbouring country and the recurrent internal unrest are affecting the exercise of human rights in Azerbaijan and have given rise to a pattern of gross human rights violations. |
Вооруженный конфликт с соседней страной и периодически возникающие внутренние волнения отражаются на положении в области прав человека в Азербайджане и послужили причиной совершения грубых нарушений прав человека. |
The Committee urged the Government of Croatia to undertake all measures at its disposal with a view to bringing to an end the massive, gross and systematic human rights violations occurring in those areas of Bosnia and Herzegovina controlled by Croats. |
Комитет настоятельно призвал правительство Хорватии принять все меры, которые оно может принять, с целью прекращения массовых, грубых и систематических нарушений прав человека, имеющих место в тех районах Боснии и Герцеговины, которые контролируются хорватами. |
It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. |
Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/. |
The former procedure was concerned with the examination of situations which appeared to reveal a consistent pattern of gross violations of human rights, while the latter procedure dealt with individual cases, on a case by case basis. |
Первая процедура касалась рассмотрения ситуаций, которые, как представляется, свидетельствуют об устойчивой структуре грубых нарушений прав человека, тогда как последняя процедура касается индивидуальных случаев рассматриваемых один за другим. |
The concept of "gross violations of human rights and fundamental freedoms", to which, according to the report, particular attention must be given, is vague as a legal concept. |
Концепция "грубых нарушений прав человека и основных свобод", которым, согласно докладу, следует уделять особое внимание, является неясной с правовой точки зрения. |
The Committee sees no justification for any distinction at all, especially in view of the fact that the Special Rapporteur conceded that there is no agreed definition of gross violations, even if he had attempted a definition. |
Комитет не усматривает целесообразности установления каких-либо различий, особенно учитывая тот факт, что Специальный докладчик признал, что не существует согласованного определения грубых нарушений, хотя он и предпринял попытку сформулировать его. |