Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Gross - Грубых"

Примеры: Gross - Грубых
However, UNITA claims that the delays in the normalization of these areas are mostly due to the conduct of the ANP, which is being accused of gross violations of human rights. Однако УНИТА утверждает, что задержки в нормализации государственного управления в этих районах объясняются прежде всего поведением сотрудников Ангольской национальной полиции, которых обвиняют в грубых нарушениях прав человека.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of an updated memorandum on Eritrean aggression against Ethiopia and continued gross violations of the human rights of Ethiopians in Eritrea. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию обновленного меморандума по вопросу об агрессии Эритреи против Эфиопии и продолжающихся грубых нарушениях прав человека эфиопов в Эритрее.
Since these decisions were handed down, two important developments have occurred which give further support to the argument that a State may not plead immunity in respect of gross human rights violations. После вынесения этих решений произошли два важных изменения, которые обеспечили дополнительную поддержку аргументу о том, что государство не может ссылаться на иммунитет в случае грубых нарушений прав человека.
Mr. RAIG (Estonia) said that a permanent, independent, impartial and effective international criminal court was needed, in the light of persistent gross violations of human rights. Г-н РАЙГ (Эстония) считает, что необходимость в постоянно действующем независимом, беспристрастном и эффективном Международном суде вытекает из сохраняющихся грубых нарушений прав человека.
Thus if greater respect is accorded to the authority of States than to the need to deter gross abuses of human rights, this will place severe limitations on what the Tribunal can achieve. Следовательно, если уделять больше внимания полномочиям государств, нежели необходимости предотвращения грубых нарушений прав человека, то возможности Трибунала будут резко ограничены.
12.1 By its submission of 12 September 1996, the State party explains that its conclusion that no consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in Peru is based on recent information received from the embassy in Lima. 12.1 В представлении от 12 сентября 1996 года государство-участник разъясняет, что его вывод об отсутствии постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Перу основан на информации, полученной недавно из посольства в Лиме.
Situations which by their nature require the adoption of special measures should be defined, in the words of Economic and Social Council resolutions 1235 and 1503, as those which reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights. Ситуации, по своему характеру требующие принятия специальных мер, следует определять, согласно формулировкам резолюций 1235 и 1503 Экономического и Социального Совета, как ситуации, которые свидетельствуют о систематических, достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека.
Whether or not such limitation should be made in the absence of any agreed definition of what constitutes "gross" violations is a question which Sweden would like to see further discussed. Швеция хотела бы, чтобы было продолжено обсуждение вопроса о том, следует ли вводить такое ограничение в отсутствие какого-либо согласованного определения "грубых" нарушений.
Mr. Weissbrodt stated that Mr. Chernichenko's important work greatly assisted the group's understanding of relevant aspects of international law, particularly in defining gross and massive violations of human rights. Г-н Вайсбродт заявил, что важная работа, проделанная г-ном Черниченко, существенно помогла группе в ее понимании соответствующих аспектов международного права, особенно в деле определения грубых и массовых нарушений прав человека.
Without the assent of the State concerned, it has of course been possible to discuss individual cases in international bodies if they illustrate established gross and massive violations of human rights (for example, the policy of apartheid). Без согласия заинтересованного государства индивидуальные случаи, бесспорно, могли обсуждаться в международных органах, если они представляли собой иллюстрации установленных грубых и массовых нарушений прав человека (например, политики апартеида).
And thirdly, there is the problem of realizing the responsibility (of States and individuals) for the perpetration of gross and massive violations of human rights constituting international crimes. И наконец, в-третьих, это проблема реализации ответственности (государств и индивидов) за совершение грубых и массовых нарушений прав человека, являющихся международным преступлением.
The declaration must be concise, since it is to be a statement of principle, but it must also be more detailed than the provisions of the draft articles on State responsibility cited above concerning gross and massive violations of human rights. Декларация по рассматриваемому вопросу должна быть краткой, поскольку речь идет о провозглашении принципа, и в то же время более детальной, чем процитированное выше положение проекта статей об ответственности государств, касающееся грубых и массовых нарушений прав человека.
The Special Rapporteur is hopeful that the International Criminal Court, once it is established, will assume a key role in curbing the current trend of impunity by bringing perpetrators of gross human rights violations to justice. Специальный докладчик надеется, что Международный уголовный суд после его создания будет играть ключевую роль в деле сдерживания текущей тенденции к безнаказанности путем привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека.
They are not only discriminated against but are also disproportionally affected by gross violations of human rights because of their status as members of a minority group. Они становятся объектом не только дискриминации, но и - в непропорциональной степени - грубых нарушений прав человека вследствие своего положения членов групп меньшинств.
The Special Rapporteur pointed out that he had taken into consideration the remarks expressed at two previous sessions of the group concerning gross violations of human rights and had decided not to spell them out. Специальный докладчик заявил, что им были приняты во внимание замечания, высказанные на двух предыдущих сессиях рабочей группы по поводу грубых нарушений прав человека, однако он решил воздержаться от их подробного изложения.
It was also advisable to include in the draft a new principle recommending every State to make a list of gross violations of human rights which could be embodied in its legislation. Было бы также желательно включить в проект новый принцип, рекомендующий каждому государству составить перечень грубых нарушений прав человека и включить его в соответствующие положения внутригосударственного законодательства.
Special Rapporteur van Boven stated that more systematic attention should be given at both the national and international levels to the implementation of the right to reparation for victims of gross violations of human rights and humanitarian norms. Специальный докладчик ван Бовен заявил, что на национальном и международном уровнях необходимо уделять более систематическое внимание осуществлению права жертв грубых нарушений прав человека и гуманитарных норм на возмещение.
Throughout South-East Asia, most victims of gross human rights violations are poor and underprivileged; they do not possess the financial resources necessary to bring - and sustain - a suit for reparation. Повсюду в Юго-Восточной Азии большинство жертв грубых нарушений прав человека живут в условиях бедности и пользуются меньшими правами; они не располагают необходимыми финансовыми ресурсами для предъявления и обоснования иска о возмещении.
Regional organizations should be encouraged to cooperate in monitoring the movements and activities of individuals who are suspected of gross violations of the rights of children during armed conflict and in bringing them to justice. Региональным организациям следует рекомендовать осуществлять сотрудничество в деле контроля за передвижением и деятельностью отдельных лиц, подозреваемых в совершении грубых нарушений прав детей в ходе вооруженных конфликтов, и в привлечении их к суду.
The Commission for Human Rights and Good Governance is empowered to, inter alia, investigate gross human rights violations and provide redress and compensation to the victims. Комиссия по правам человека и благому управлению уполномочена, в частности, проводить расследование грубых нарушений прав человека и предоставлять пострадавшим средствf правовой защиты и компенсацию.
Counsel points out that according to respected sources, "a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights" prevails in Sri Lanka, and refers in this regard to article 3, paragraph 2, of the Convention. Адвокат указывает, что, по сведениям из авторитетных источников, в Шри-Ланке существует "постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека", и в связи с этим ссылается на пункт 2 статьи 3 Конвенции.
It is not sufficient that there is a 'consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights'; 'additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk'. Существование "постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека" само по себе не является достаточным основанием; "должны быть приведены дополнительные основания для подтверждения того, что лично данному конкретному лицу будет угрожать опасность".
These can range from economics, politics and resource and other environmental issues to issues of ethnicity, religion or gross violations of human rights. Ими могут быть экономические проблемы, политические проблемы, ресурсы и другие экологические вопросы либо вопросы этнического происхождения, религии или грубых нарушений прав человека.
Further sanctions provide for licence revocation by means of a professional ban on the senior auditor or audit firm in the case of a gross legal violation. В качестве других санкций в случае грубых правонарушений предусматривается отзыв лицензии с введением запрета на профессиональную деятельность для старшего аудитора или аудиторской фирмы.
In so doing, Malawi had demonstrated its commitment to the international political resolve to uphold the rule of law and break free of a long past characterized by gross violations of human rights. При этом Малави разделяет стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципа верховенства закона и закрыть длинный перечень грубых нарушений прав человека.