| It is of critical importance that those who are guilty of gross human rights violations are brought to justice. | Крайне важно, чтобы те, кто виновен в совершении грубых нарушений прав человека, были преданы правосудию. |
| An increasing number of testimonies by children and their families pointed to gross violations of the rights of children during interrogation. | Все большее число показаний, которые дают дети и их семьи, свидетельствует о грубых нарушениях прав детей во время допроса. |
| Several United Nations experts and special procedures mandate holders also voiced their concern over gross human rights violations committed in the country. | Многие эксперты Организации Объединенных Наций и мандатарии специальных процедур также выразили беспокойство в отношении совершающихся в стране грубых нарушений прав человека. |
| Rather, it is a very narrow review for gross errors of law. | Оно скорее представляет собой очень узкий обзор на предмет выявления грубых ошибок в применении норм права. |
| A situation exists of impunity for gross human rights violations and war crimes as well as economic crimes. | В настоящее время существует обстановка безнаказанности за совершение грубых нарушений прав человека и военных преступлений, а также экономических преступлений. |
| In cases of gross violations of human rights, the State must actively seek the truth about the past. | В случае грубых нарушений прав человека государство должно активно добиваться правды о прошлом. |
| There is a need to ensure that investigations are opened into the allegations of gross human rights violations committed by the members of the FRCI. | Необходимо обеспечить проведение расследований в отношении всех заявлений о грубых нарушениях прав человека со стороны членов РСКИ. |
| The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. | В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
| States should investigate and prosecute those responsible for gross violations of international human rights law; | Государствам следует проводить расследования грубых нарушений норм международного права прав человека и преследовать лиц, виновных в их совершении. |
| Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. | Колумбия пережила десятилетия вооруженного конфликта и грубых нарушений прав человека, вызвавших затяжной гуманитарный кризис, социально-политическую поляризацию и неравномерность экономического роста. |
| UNCT noted that past gross violations of human rights and cases of enforced disappearances had still to be brought to justice. | СГООН отметила, что лица, виновные в грубых нарушениях прав человека и насильственных исчезновениях, должны быть привлечены к ответственности. |
| Investigations of gross and systematic human rights violations should be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. | Необходимо безотлагательно провести независимые, объективные и достоверные расследования грубых и систематических нарушений прав человека. |
| The commission documented instances of gross human rights abuses committed by members of various FSA groups. | Комиссия зарегистрировала случаи грубых нарушений прав человека, совершенных членами различных групп ССА. |
| It had been a blatant attempt by Pakistan to divert attention from its dismal record of gross human rights violations. | Это была явная попытка со стороны Пакистана отвлечь внимание от его собственной мрачной летописи грубых нарушений прав человека. |
| Peace agreements not only end a conflict and a pattern of gross human rights violations. | Мирные договоры не только прекращают конфликты и практику грубых нарушений прав человека. |
| The Council should promptly respond to cases of gross and systematic violations of human rights and examine appropriate means of redress. | Совет должен оперативно реагировать на случаи грубых и систематических нарушений прав человека и рассматривать соответствующие средства изменения ситуации. |
| The CEDAW Committee may initiate the procedure if it receives information of gross and systematic violations of women's rights. | Комитет КЛДЖ может принять решение о начале процедуры, если он получит информацию о грубых и систематических нарушениях прав женщин. |
| The Sukhumi separatist regime continues a spiral of gross and mass violation of human rights on the territory of Abkhazia, Georgia. | Сухумский сепаратистский режим продолжает раскручивать спираль грубых и массовых нарушений прав человека на территории Абхазии, Грузия. |
| The Group has not found evidence of gross violations of Security Council measures. | Группа не обнаружила доказательств грубых нарушений санкций Совета Безопасности. |
| These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. | Эти неудачи в плане защиты людей от массовых зверств и грубых и систематических нарушений прав человека не должны повториться. |
| The Council should also act to develop prevention mechanisms, and take action where there was a threat of gross violations of human rights. | Совет должен также действовать с целью разработки превентивных механизмов и принимать меры в случаях, когда существует угроза грубых нарушений прав человека. |
| Where gross violations were committed against women, the perpetrators must be prosecuted. | Лица, виновные в совершении грубых актов насилия в отношении женщин, должны быть преданы суду. |
| Witness and victim protection is the foundation for effective investigation and prosecution of perpetrators of gross violations of human rights. | Защита свидетелей и жертв является краеугольным камнем эффективного расследования грубых нарушений прав человека и судебного преследования лиц, совершивших такие нарушения. |
| As a result, it may become more difficult to prosecute perpetrators of gross human rights violations. | В результате этого судебное преследование лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, может стать трудной задачей. |
| The Committee reaffirms that persons responsible for massive, gross and systematic human rights violations, and gross violations of international humanitarian law, should be held responsible and prosecuted. | Комитет вновь подтверждает, что лица, виновные в массовых, грубых и систематических нарушениях прав человека, а также грубых нарушениях международного гуманитарного права, должны быть привлечены к ответственности в судебном порядке. |