Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Gross - Грубых"

Примеры: Gross - Грубых
The issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction most often provokes a significant public response when it is intended to indict such persons for gross violations of human rights and international humanitarian law. Вопрос об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции чаще всего приобретает громкое общественное звучание, когда речь идет об обвинении таких лиц в совершении массовых и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Accordingly, the report recommended that the Attorney-General investigate persons suspected of committing gross human rights violations including, but not limited to, 22 named individuals, among them high-level military personnel in Jakarta. В связи с этим в докладе рекомендовалось, чтобы Генеральный прокурор провел расследования в отношении лиц, подозреваемых в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе в отношении 22 конкретно указанных лиц, среди которых фигурируют некоторые высокие военные чины из Джакарты.
The Group of Experts believes that there are no gross violations of the sanctions currently, although Côte d'Ivoire ports, airports and land borders are easy to penetrate and vulnerable. Группа экспертов считает, что в настоящее время не происходит каких-либо грубых нарушений санкций, хотя порты, аэропорты и сухопутные границы Кот-д'Ивуара легко уязвимы для контрабандного провоза.
The consequences of such failures are only too obvious: too many belligerent groups targeting the innocent and the defenceless; massive numbers of refugees forced to flee for safety; gross and systematic violations of human rights perpetrated. Последствия таких провалов совершенно очевидны: слишком много воюющих группировок выбирают в качестве мишени ни в чем неповинных и беззащитных лиц; массовое число беженцев, вынужденных бежать, чтобы обрести безопасность; совершение грубых и систематических нарушений прав человека.
That was an important affirmation of the responsibility of the international community to take action to prevent large-scale gross human rights abuses and genocide, and a clear and suitably constrained statement on the limits of sovereignty. Он стал важным подтверждением обязанности международного сообщества принимать меры для предотвращения широкомасштабных и грубых нарушений прав человека и геноцида, а также ясным и в меру сдержанным заявлением об ограниченности суверенитета.
Even in the case of well-attested, gross or systematic violations of human rights, it is suggested that a distinction should still be drawn between the rights of the victims and the responses of States. Даже в случае хорошо зафиксированных, грубых или систематических нарушений прав человека предлагается провести различие между правами потерпевших и реакцией государств.
He also expressed some concern about the title, particularly with respect to the addition of the terms "gross" and "serious", which were not included in the revised Principles and Guidelines of 15 August 2003. Он выразил также определенную озабоченность заглавием, в частности добавлением терминов "грубых" и "серьезных", которые не были включены в пересмотренные Принципы и руководящие положения от 15 августа 2003 года.
The jurisprudence of domestic courts has also recognized the right to the truth for victims of gross human rights violations and serious breaches of international humanitarian law and their relatives. В практике национальных судов также было признано наличие права на установление истины у жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права и их родственников90.
In this regard, the Committee has noted developments within the State party that reflect some relaxation of the political restraints that have raised serious questions of gross violations of rights protected by the Covenant. З) В этой связи Комитетом были отмечены некоторые перемены в государстве-участнике, свидетельствующие об определенном ослаблении политических ограничений, ставших основанием для серьезных подозрений в грубых нарушениях прав, ограждаемых Пактом.
By its decision 4 of 10 September 1981, the Sub-Commission decided to include in the provisional agenda of its thirty-fifth session a new item, entitled "The effects of gross violations of human rights on international peace and security". В своем решении 4 от 10 сентября 1981 года Подкомиссия постановила включить в предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии новый пункт, озаглавленный "Последствия грубых нарушений прав человека для международного мира и безопасности".
Will you join fully in saving the Earth from the gross abuse and destruction of its resources? Будете ли вы активно участвовать в усилиях по избавлению Земли от грубых злоупотреблений и разграбления ее ресурсов?».
But the Secretary-General also tells us of gross violations of civil and political rights and of other violations of fundamental freedoms and human rights. Однако Генеральный секретарь сообщает нам также о грубых нарушениях гражданских и политических и других нарушениях основных свобод и прав человека.
"The United Nations - and in particular the Security Council and troop-contributing countries - must be prepared to act to prevent acts of genocide or gross violations of human rights wherever they may take place. «Организация Объединенных Наций - и в частности Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, - должны быть готовы к действиям по предупреждению актов геноцида или грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили.
The State party should take steps without delay to ensure that the alleged perpetrators of gross human rights violations and crimes against humanity are brought to trial before properly constituted independent courts and in accordance with generally accepted international standards. Государству-участнику надлежит безотлагательно принять меры с целью обеспечить привлечение предполагаемых виновников грубых нарушений прав человека и преступлений против человечности к судебной ответственности через надлежащим образом созданные независимые суды и в соответствии с общепризнанными международными стандартами.
Arms embargoes should be imposed in situations where civilians are deliberately targeted or where the parties are known to be involved in gross violations of human rights, including child soldiering. Эмбарго на поставки оружия должно вводиться в тех ситуациях, где гражданские лица становятся преднамеренными объектами или когда речь идет о фактическом участии в грубых нарушениях прав человека, включая использование детей в качестве солдат.
This incident, in the lower zone of Gali district, once more underlines the intimidating policy towards the local population, which is based on the practice of reiterating gross violations of human rights and often is freely conducted because of the ineffectiveness of CIS peacekeepers. Данный инцидент в нижней части Гальского района вновь свидетельствует о проводимой в отношении местного населения политике запугивания, основанной на повторении практики грубых нарушений прав человека и часто осуществляемой беспрепятственно по причине неэффективности миротворцев СНГ.
If this fails, the international community could take measures to prosecute the warlords for crimes against humanity, or other measures to bring to an end the gross violations of human rights committed in Somalia. В случае провала этой инициативы международное сообщество могло бы принять меры по привлечению военных руководителей к ответственности за совершенные ими преступления против человечности или другие шаги, направленные на прекращение грубых нарушений прав человека в Сомали.
The Council members also expressed serious concern at the deteriorating humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo, as well as gross violations of human rights, which had resulted in an increased influx of refugees across the border. Кроме того, члены Совета выразили серьезную озабоченность по поводу ухудшения гуманитарного положения в Демократической Республике Конго, а также грубых нарушений прав человека, которые привели к увеличению потока беженцев через границу.
The right to the truth is tied up with the State's obligation to conduct investigations and to prosecute, try and punish the perpetrators of gross human rights violations. Это право на установление истины связано с правовым обязательством государства проводить расследования, обеспечивать уголовное преследование и предавать правосудию авторов грубых нарушений прав человека.
We fear that if the violence and gross human rights violations continue, the situation in Burma might turn into a major and dangerous intra-State conflict with dire and unpredictable consequences for the whole region. Мы опасаемся, что в случае продолжения насилия и грубых нарушений прав человека ситуация в Бирме может привести к возникновению масштабного и опасного внутригосударственного конфликта, который чреват тяжелыми и непредсказуемыми последствиями для всего региона.
Therefore, we are confident that the international community should focus on establishing within this Organization strong and efficient preventive mechanisms, mechanisms to prevent gross and systematic violations of human rights, in order to reduce the likelihood of "humanitarian intervention", an extreme measure. Поэтому мы уверены, что международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на создании в рамках этой Организации сильных и эффективных механизмов по предотвращению грубых и систематических нарушений прав человека, с тем чтобы не сводить «гуманитарную интервенцию» к крайней мере.
The vast majority of displaced people - more than 22 million people, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees - are women and children, who are particularly vulnerable to gross violations of their human rights. Подавляющее большинство перемещенных лиц - более 22 миллионов, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, - это женщины и дети, которые особенно уязвимы перед лицом грубых нарушений их прав человека.
7.2 The complainant argues that there is a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Belarus and that she is thus afraid of facing persecution upon her return. 7.2 Заявительница утверждает, что в Беларуси существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека и что поэтому ей угрожает преследование после ее возвращения.
The answer lies neither in intervention nor in letting massacres happen, but in efforts to prevent "gross and systematic violations" of human rights by addressing disputes before they turn into disasters, through political understanding and diplomacy. Ответ заключается не во вмешательстве и не в том, чтобы позволять продолжение массовых убийств, а в приложении усилий в целях предотвращения «грубых и систематических нарушений» прав человека посредством урегулирования споров на основе политического понимания и дипломатии до того, как они приобретут катастрофический характер.
Moreover, the United Nations should be endowed with adequate resources and vested with appropriate authority to take adequate measures in the event of massive gross violations of human rights. Помимо этого, в распоряжение Организации Объединенных Наций следует предоставить соответствующий объем ресурсов и наделить ее полномочиями принимать необходимые меры в случае грубых и массовых нарушений прав человека.