Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Gross - Грубых"

Примеры: Gross - Грубых
The Committee reaffirms that persons responsible for massive, gross and systematic human rights violations and also crimes against international humanitarian law should be held responsible and prosecuted on the national or the international level. Комитет вновь подтверждает необходимость привлечения к ответственности и предания суду на национальном или международном уровне лиц, виновных в массовых, грубых и систематических нарушениях прав человека и преступлениях против международного гуманитарного права.
Nor would he care to inform us about the contents of a fact sheet published by the Pakistan Human Rights Council in Islamabad on 1 July this year about the gross human rights violations in Pakistan since the present Government came to power in October 1993. Он также не пожелал проинформировать нас о содержании бюллетеня, который был опубликован Пакистанским советом по правам человека 1 июля этого года в Исламабаде и в котором говорится о грубых нарушениях прав человека в Пакистане, совершенных после прихода к власти в октябре 1993 года нынешнего правительства.
Various international experts had visited the country, including the High Commissioner and the Assistant Secretary-General for Human Rights, and had found no evidence of gross or massive human rights violations. Страну посетили различные международные эксперты, в том числе Верховный комиссар и помощник Генерального секретаря по правам человека, которые не обнаружили каких-либо свидетельств грубых или массовых нарушений прав человека.
Despite the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child, we are shocked by the incidence of gross violations of the fundamental rights of the child. Несмотря на принятие и вступление в силу Конвенции о правах ребенка, нас шокируют случаи грубых нарушений основных прав ребенка.
The absence of an accountable Government and the lack of infrastructure in the country, combined with a continued situation of anarchy, made the capture and bringing to justice of the perpetrators of gross human rights violations an impossible task. Отсутствие в стране ответственного правительства и развитой инфраструктуры, а также сохраняющаяся ситуация анархии сделали поимку и предание суду тех, кто виновен в грубых нарушениях прав человека в Сомали, невыполнимой задачей.
For example, the proposed reform of the 1503 procedure will do nothing to alleviate the problem of duplication of reporting obligations (to both 1503 and the thematic mechanisms) nor will it ensure that only allegations relating to gross or systematic abuses are referred to States. Например, прилагаемая реформа процедуры 1503 не приведет к ликвидации проблемы дублирования при выполнении обязательств по представлению докладов (как по процедуре 1503, так и по тематическим механизмам), также она не сможет обеспечить того, чтобы лишь утверждения о грубых и систематических нарушениях передавались государствам.
In the framework of the ongoing internal armed conflict, serious, gross and systematic human rights violations and large-scale breaches of international humanitarian law have forced a growing number of individuals and entire communities to leave their homes. В результате серьезных, грубых и систематических нарушений прав человека и широкомасштабных нарушений норм международного гуманитарного права в ходе продолжающегося внутреннего вооруженного конфликта растущее число отдельных лиц и даже целые общины были вынуждены покинуть свои дома.
Growing public concern about gross human rights violations provided much of the political impetus for the creation of the International Criminal Court; concern about the humanitarian costs of landmines fuelled the successful campaign to ban them. Растущая озабоченность общественности по поводу грубых нарушений прав человека во многом обусловила политический стимул для создания Международного уголовного суда; озабоченность по поводу гуманитарных издержек применения наземных мин способствовала организации успешной кампании за их запрещение.
In the future, it is our hope that the International Criminal Court, building on the examples set by the International Tribunals already established, will not only bring criminal despots and tyrants to justice but also act as a deterrent against gross violations of human rights everywhere. Надеемся, что в будущем Международный уголовный суд, опираясь на примеры, поданные уже созданными международными трибуналами, будет не только предавать правосудию преступных деспотов и тиранов, но и служить фактором, удерживающим от грубых нарушений прав человека где бы то ни было в мире.
The strong plea of the High Commission is: let us, in the coming century, prevent gross violations of human rights, economic, social and cultural as well as civil and political rights. Верховный комиссар решительно призывает: давайте в грядущем столетии не допустим грубых нарушений прав человека и экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических прав.
This case is far removed both from the fight against terrorism and from "gross" forms of torture.) Этот случай не имеет ничего общего с борьбой против терроризма и, разумеется, не относится к категории "грубых" пыток.)
According to the same sources, the eradication of "gross" torture was also hampered by the fact that sentences passed on officials convicted of torture or ill-treatment had frequently been nominal. Согласно информации из того же источника, искоренению практики "грубых" пыток препятствует тот факт, что приговоры, выносимые должностным лицам, которые были осуждены за применение пыток или жестокое обращение, являются зачастую номинальными.
Given the significant impact that the Congress has had in raising global awareness of such gross violations of children's rights, the working group should be encouraged to consider the recommendations in the Agenda for Action in their deliberations. Учитывая то значительное воздействие, которое этот конгресс оказал на осознание во всем мире проблемы таких грубых нарушений прав ребенка, рабочей группе следует в своей работе принять во внимание рекомендации, вошедшие в этот План действий.
In view of the crimes committed under the apartheid system, the Court should send a clear message that the international community was resolved that the perpetrators of such gross human rights violations would not go unpunished. В связи с преступлениями, совершенными в рамках системы апартеида, Суд должен ясно показать, что международное сообщество твердо убеждено, что лица, виновные в таких грубых нарушениях прав человека, не останутся безнаказанными.
Any act committed on the order of a Government or sanctioned by it constituted an act of State, which was precisely why the question arose as regards the recognition of gross and massive human rights violations as international crimes. Любое действие, совершаемое по указанию правительства или им санкционированное, представляет собой действие государства; именно поэтому и ставится вопрос относительно признания грубых и массовых нарушений прав человека в качестве международных преступлений.
For the victim peoples and countries, slavery, colonization, apartheid and the cultural looting of the third world were frameworks for gross and systematic violations of human rights and for a total disregard of their right to development. Рабство, колонизация, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира являлись платформой для совершения грубых и систематических нарушений прав человека и полного попрания права на развитие пострадавших народов и стран.
The Working Group expresses its appreciation of the decision taken to establish the National Human Rights Commission and encourages the steps taken to prosecute alleged perpetrators of gross human rights violations. Рабочая группа выражает удовлетворение по поводу решения о создании Национальной комиссии по правам человека и высоко оценивает шаги, предпринятые для судебного преследования лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека.
A document, recently distributed by the Andean Information Network, which presents 10 documented cases of gross human rights violations perpetrated by UMOPAR, indicates the incompleteness of the State Department's assessment of the human rights situation in the coca-growing regions. В недавно распространенном Андской информационной сетью документе представлены десять документированных случаев совершенных УМОПАР грубых нарушений прав человека, что свидетельствует о неполноте данной Государственным департаментом оценки положения с правами человека в регионах выращивания коки.
We believe that, in the case of humanitarian crises manifested in the form of genocide and gross violations of human rights and humanitarian law, no amount of sophistry can substitute for the lack of political will among major Powers. Мы считаем, что в случае гуманитарных кризисов, которые проявляются в форме геноцида и грубых нарушений прав человека и гуманитарного права, никакая софистика не может компенсировать недостаток политической воли среди великих держав.
These gross and large-scale violations have never been remedied in any way, although they have been characterized in their aggregate as crimes against humanity and thus not subject to any statute of limitations. Пострадавшим от таких массовых и грубых нарушений так и не было предоставлено какого-либо возмещения, хотя эти нарушения в целом были признаны преступлениями против человечности и, следовательно, преступлениями, не подлежащими сроку давности.
There are no internal provisions for determining the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in order to refuse the expulsion, return or extradition of a particular person. Внутренних норм, которые предусматривают отказ в высылке, возвращении или выдаче лица по соображениям существования в той или иной стране систематических, грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека, не существует.
In its final report, the Group of Experts noted that although the defence expenditure of Côte d'Ivoire appeared to be high, the Group had found no gross violations of the arms embargo. В своем окончательном докладе Группа экспертов отметила, что, хотя расходы Кот-д'Ивуара на оборону, как представляется, являются высокими, Группа не выявила каких-либо грубых нарушений эмбарго на поставки оружия.
But the key to the future protection of human rights must surely lie in prevention of gross violations at home - through the operation of national protection systems anchored in the rule of law and protection by the judiciary and partner institutions. Однако ключевым элементом будущей системы защиты прав человека должно, безусловно, являться предотвращение грубых нарушений в каждой стране благодаря функционированию национальных систем защиты, основанных на верховенстве закона и обеспечении защиты судебными и действующими совместно с ними учреждениями.
Since the new draft would be limited in its scope to gross violations, suggestions were made to include a separate provision highlighting that the instrument would not prejudice the right of all victims to seek reparation. Поскольку новый проект будет ограничен рассмотрением грубых нарушений, было предложено включить в него отдельное положение, в котором говорилось бы, что этот документ не будет ущемлять право всех жертв на возмещение ущерба.
One delegation in particular emphasized the importance of deleting from the title the words "gross" and "serious", and urged that the matter be given serious consideration at the forthcoming informal consultations. Одна делегация, в частности, подчеркнула важность изъятия из заглавия слов "грубых" и "серьезных" и призвала глубоко рассмотреть этот вопрос в ходе предстоящих неофициальных консультаций.