| This can be done only by establishing an international tribunal to protect and compensate the victims of gross violations of human rights. | Этого можно достичь только путем создания международного трибунала для защиты жертв грубых нарушений прав человека и предоставления им компенсации. |
| States shall ensure that no person who may be responsible for gross violations of human rights shall have immunity from liability for their actions. | Государства должны обеспечивать, чтобы ни одно лицо, которое может быть виновным в грубых нарушениях прав человека, не освобождалось от ответственности за свои действия. |
| It focused on individual cases rather than on situations revealing a consistent pattern of gross violations. | В ней основное внимание уделяется отдельным случаям, а не ситуациям, вскрывающим последовательный характер грубых нарушений. |
| An indigenous representative from Myanmar spoke about gross human rights violations against Chin indigenous peoples committed by the Government of his country. | Представитель коренных народов из Мьянмы сообщил о грубых нарушениях прав человека в отношении коренного народа чин, совершаемых правительством его страны. |
| More careful attention is needed also in addressing the increasing number of gross violations of the human rights of migrants in different parts of the world. | Необходимо также уделение более тщательного внимания возрастающему числу грубых нарушений прав человека мигрантов в различных частях мира. |
| It will require, above all, a greater willingness to intervene to prevent gross violations of human rights. | Это потребует, прежде всего, большей готовности к принятию мер реагирования, чтобы не допустить грубых нарушений прав человека. |
| None of those judgements related to cases of "gross" torture. | Ни одно из этих решений не касалось "грубых" форм пыток. |
| The statement details the gross violations of the human rights of Eritrean civilians resident in Ethiopia by the Ethiopian Government. | В заявлении представлена подробная информация о грубых нарушениях прав человека проживающих в Эфиопии эритрейских граждан эфиопским правительством. |
| It is also difficult to draw the line between minor and gross violations of human rights. | Представляет сложность и разграничение менее серьезных и грубых нарушений прав человека. |
| The problem is the lack of a list of gross violations of human rights. | Проблема заключается в том, что не существует перечня грубых нарушений прав человека. |
| First of all, there is the problem mentioned above of determining that gross and massive violations have actually been committed. | Во-первых, это проблема установления факта совершения грубых и массовых нарушений прав человека, о которой говорилось выше. |
| A shocking new fact of gross violation of the Georgian population in Gali (Abkhazia) has become known. | Стало известно о еще одном ужасающем факте совершения грубых насильственных действий в отношении грузинского населения в Гали (Абхазия). |
| None of these gross violations of basic human rights has been reflected in the draft resolution. | Ни одно из этих грубых нарушений основных прав человека не нашло отражения в проекте резолюции. |
| There is also increasing evidence in Darfur of gross violations of human rights and humanitarian law. | Поступают также новые свидетельства грубых нарушений прав человека и гуманитарного права в Дарфуре. |
| Their manoeuvres lead to the increasing number of cases of gross human rights violations. | Их маневры приводят ко все более частым случаям грубых нарушений прав человека. |
| There were military attacks on refugee sites, and reports of gross human rights abuses and violence against refugees are still emerging. | Места сосредоточения беженцев подвергались вооруженным нападениям, а сообщения о грубых нарушениях прав человека беженцев и творимом по отношению к ним насилии все еще продолжают поступать. |
| However, the principle of gross violations was retained. | Однако принцип грубых нарушений был сохранен. |
| Mr. Yokota considered that the notion of gross violations of human rights should be included in principle 6. | По мнению г-на Йокоты, понятие грубых нарушений прав человека необходимо включить в принцип 6. |
| Every State shall provide for universal jurisdiction over gross violations of human rights and humanitarian law which constitute crimes under international law. | Каждое государство должно предусматривать универсальную юрисдикцию в отношении грубых нарушений прав человека и гуманитарного права, которые представляют собой преступления по международному праву. |
| The Commission should consider sending fact-finding missions to the areas where gross violations of human rights exist. | Комиссии следует рассмотреть вопрос о направлении миссий по установлению фактов в районы грубых нарушений прав человека. |
| The challenges of addressing gross violations of international human rights and humanitarian law are exacerbated by the problem of inequity in the international response. | Задачи решения проблемы грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права усугубляются проблемой пристрастности в международном реагировании. |
| They must be protected from diverse threats: armed conflict, gross human rights violations, breaches of international humanitarian law and terrorism. | Они должны быть ограждены от самых разнообразных угроз: вооруженных конфликтов, грубых нарушений прав человека, попраний международного гуманитарного права и от терроризма. |
| Eritrea has duly brought these gross violations to the attention of the office of your Special Representative. | Эритрея в установленном порядке довела информацию об этих грубых нарушениях до сведения канцелярии Вашего Специального представителя. |
| The High Commissioner stressed the role of the special procedures mechanisms in detecting emerging crisis situations, and thereby preventing gross human rights abuses. | Верховный комиссар подчеркнула роль механизмов специальных процедур в деле обнаружения назревающих кризисных ситуаций и своевременного предотвращения грубых нарушений прав человека. |
| On many occasions we have been made aware of gross violations of the human rights of our nationals. | Нас неоднократно информировали о грубых нарушениях прав человека наших граждан. |