Latvia has also been admitted as a transitional member and is expected to be able to start issuing Green Cards once an addendum to the Compulsory Third Party Insurance Law is approved by the Latvian Parliament. |
Латвия также была допущена в качестве временного члена, и, как ожидается, она сможет выдавать зеленые карточки после утверждения латвийским парламентом добавления к закону об обязательном страховании третьих лиц. |
According to the source, the "Green Tigers", a group allegedly established by the Andhra Pradesh Government in concert with the police to counter the activities of human rights defenders, claimed responsibility for the attack. |
Согласно источнику, ответственность за это нападение взяла на себя группа "Зеленые тигры", предположительно созданная правительством штата Андрха-Прадеш совместно с полицией для сдерживания деятельности правозащитников. |
San Francisco, the host city, has already embarked on an extensive programme of fund-raising and awareness-raising on the theme "Green cities". |
Сан-Франциско, являющийся городом-организатором, уже объявил об осуществлении расширенной программы мобилизации ресурсов и повышения осведомленности по теме «Зеленые города». |
IT'S A LITTLE NUMBER CALLED "ENGLAND'S MOUNTAINS GREEN." |
Этот небольшой номер называется "Зеленые горы Англии". |
The second place for publication quality is given to "Country profile studies", "Green Homes" and "Action Plan for Energy-Efficient Housing in the UNECE Region". |
На втором месте по качеству оказались публикации: "Страновые обзоры", "Зеленые дома" и "План действий по созданию энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН". |
(k) Green Public Procurement (creating demand for market formation); |
к) "зеленые" государственные закупки (создание спроса на формирование рынка); |
Expert Meeting on Green and Renewable Technologies |
Совещание экспертов по теме «"Зеленые" |
As MTPL insurance cover must be valid all EEA countries and Switzerland vehicles carrying such Green Cards were blocked at the EEA frontiers from 1 May 2004. |
Ввиду того, что должно быть действительным страховое покрытие СОВТЛ, автотранспортные средства всех стран - участниц ЕЭЗ и Швейцарии, имеющие такие "зеленые карты", были с 1 мая 2004 года блокированы на границах ЕЭЗ. |
A growing body of evidence suggests that Green Buildings can be constructed with little or no capital cost premium and have attractive payback periods. |
Все больше и больше данных говорят о том, что «зеленые здания» можно строить с незначительным увеличением капитальных затрат или вообще без такового и что они имеют привлекательные сроки окупаемости капиталовложений. |
Green roofs can be used to provide insulation and thereby reduce heating and cooling costs for buildings, while at the same time absorbing rainwater and filtering pollutants so that the cleaned water can be reused. |
Для обеспечения изоляции и таким образом уменьшения расходов на обогрев и охлаждение зданий можно использовать "зеленые крыши", которые одновременно поглощают дождевую воду и отфильтровывают загрязняющие вещества, в результате чего очищенная вода может рециркулироваться. |
But in addition to UNEP, it seems to detect a certain body of opinion that echoes the idea of a Green New Deal (500,000 entries in Google), which takes force immediately before the summer sponsored by the New Economics Foundation (NEF). |
Но в дополнение к ЮНЕП, кажется, обнаружить какое-нибудь тело мнения, что перекликается с идеей Зеленые Новый курс (500000 записей в Google), которая принимает силу непосредственно перед летом под эгидой New Economics Foundation (NEF). |
Green belt areas include about 700 square kilometres (270 sq mi) of rice paddies and orchards on the eastern and western edges of the city, although their primary purpose is to serve as flood detention basins rather than to limit urban expansion. |
Зеленые зоны пояса включают в себя около 700 квадратных километров рисовых полей и садов в восточных и западных краях собственно города, хотя их основная цель состоит в том, чтобы служить в качестве бассейнов для сдерживания наводнений, а не ограничения роста города. |
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions - which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. |
Зеленые крыши также задерживают до 75% осадков, следовательно, городу придется тратить меньше средств на конечный сброс стоков, который, кстати, часто осуществляется в районе экологической справедливости, вроде моего. |
The General Assembly therefore decided that these insurers should be permitted to obtain Green Cards from any bureau that was prepared to take responsibility for possible accidents. |
Поэтому Генеральная ассамблея решила разрешить этим страховым компаниям получить зеленые карты в любом бюро, которое выразит готовность принять ответственность за убытки, которые могут иметь место. |
i) Insurers that have been officially authorised by UNMIK should be permitted to provide the Green Cards of foreign bureaux for Kosovo registered vehicles. |
i) страховщикам, которые были официально уполномочены МООНВАК, следует разрешить выдавать зеленые карты зарубежных бюро для транспортных средств, зарегистрированных в Косово. |
To enable Green Cards to be issued to Kosovo motorists travelling abroad, a special 'Protocol Agreement' has been prepared for signature between the UN Interim Mission in Kosovo (UNMIK) and foreign bureaux. |
Для того чтобы автомобилистам из Косово, отправляющимся за границу, можно было выдавать зеленые карты, был разработан специальный "Протокол о согласии", который должен быть подписан между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и иностранными бюро. |
The three domestic Kosovo insurers cannot become members of a foreign bureau nor with its agreement supply its Green Cards to Kosovo motorists. |
Ни одна из трех национальных страховых компаний Косово не может стать членом какого-либо иностранного бюро или выдавать с его согласия зеленые карты этого бюро автомобилистам из Косово. |
Green buildings remain too costly to be accessible to a wide swath of the population; efforts should be taken to increase demand so that they may become more affordable. |
Зеленые жилища по-прежнему стоят настолько дорого, что они недоступны широким слоям населения; необходимо предпринимать усилия по увеличению спроса на такое жилье, с тем чтобы оно стало более доступным. |
Green things, purple things, bright things, dark things! |
Зеленые, фиолетовые, светлые, темные. |
The most relevant to the work for this group of countries is the publication, "Action Plan for Energy-Efficient Housing in the UNECE Region", followed by the equally rated publications "Green homes" and""Guidelines on Social Housing: Principles and Examples". |
Наиболее полезной в работе для данной группы стран является публикация "План действий по созданию энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН", за которой следуют получившие одинаковую оценку публикации "Зеленые дома" и "Руководящие принципы в области социального жилья: принципы и примеры". |
As the bureau of Yugoslavia is responsible for all Green Cards issued for the territory of Yugoslavia, including Kosovo, it is not possible for other bureaux to issue Green Cards for Kosovan vehicles. |
Поскольку за все зеленые карты, выданные на территории Югославии, включая Косово, несет ответственность страховое бюро Югославии, другие бюро не могут выдавать зеленые карты в отношении транспортных средств Косово. |
Since June 1999 the bureau of the Republic of Moldova has acted on behalf of foreign motorists involved in accidents in the Republic of Moldova but has not issued its own Green Cards, relying on foreign bureaux to issue their Green Cards to Moldovan motorists. |
С июня 1999 года страховое бюро Республики Молдова действует от имени иностранных автомобилистов, причастных к дорожно-транспортным происшествиям в Республике Молдова, но не выдает свои собственные зеленые карты, полагаясь на то, что выдавать зеленые карты автомобилистам из Молдовы будут иностранные бюро. |
The two factions in the Greens, the fundamentalists and the pragmatists, had problems settling on their platform since the founding of the Green party. |
У двух фракций в «Зеленых», фундаменталистов и прагматиков были проблемы, возникающие на их платформе с момента основания партии «Зеленые». |
As a result of the abolition of insurance checks at internal European Economic Area frontiers in consequence of the 1st EU Motor Insurance Directive Green Cards supplied by bureaux based outside the EEA must be valid for all 28 countries comprising EEA territory. |
В результате отмены процедур проверки наличия страхования на внутренних границах Европейской экономической зоны в соответствии с первой директивой ЕС по страхованию автотранспортных средств "зеленые карты", выданные страховыми бюро, базирующимися за пределами ЕЭЗ, должны быть действительны для всех 28 стран, составляющих территорию ЕЭЗ. |
Green public procurement, in particular, in construction, where the public sector has a large presence, is a powerful policy lever in encouraging innovation, if it goes beyond conventional specifications to allow innovative solutions to reach commercial size. |
"Зеленые" государственные закупки, в частности в области строительства, где государственный сектор широко представлен, служат мощным рычагом стимулирования инноваций, при условии, что они выходят за пределы традиционных спецификаций для того, чтобы инновационные решения могли достичь коммерческого уровня. |