However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. |
Однако перспективы роста на континенте на 2009 год зависят от больших неопределенностей, объясняющихся прежде всего мировым финансовым кризисом и углубляющейся общемировой рецессией. |
Low-income countries accounted for less than 1 per cent of total global broadband subscribers, with India and Viet Nam accounting for virtually all of these. |
Пользователи из стран с низким уровнем доходов составляли в общемировой численности абонентов широкополосной связи менее 1%, причем почти все они находятся в Индии и Вьетнаме. |
The final step in the development of the final draft and the use of the scenarios is to extrapolate the results from the selected countries to the global scale. |
Последняя стадия в процессе разработки окончательного проекта и использования сценариев заключается в экстраполяции полученных результатов по отдельным странам на общемировой уровень. |
The global average per country of direct liner shipping service connections remained stable between 2006 and 2009, while it declined by 20 per cent in LDCs. |
В среднем по странам общемировой показатель прямого линейного сообщения в период 2006-2009 годов оставался на стабильном уровне, но в НРС он снизился на 20%. |
This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. |
Эта непродуманная мера подрывает веру в то, что Корейская Народно-Демократическая Республика привержена делу мира и безопасности, и противоречит общемировой норме отказа от ядерных испытаний. |
The present report provides an overview of the global and regional situation with respect to illicit drug use from 1998 to 2008. |
В настоящем докладе представлен обзор общемировой и региональной ситуации в отношении употребления запрещенных наркотиков в период с 1998 года по 2008 год. |
Member States' replies to the annual reports questionnaire form the basis of the global drug use information system. |
Ответы государств-членов, представляемые в вопросниках к ежегодным докладам, образуют основу общемировой информационной системы по проблеме потребления наркотиков. |
That is partly driven by the perception that the major advanced economies are not fully committed to policies aimed at guaranteeing global financial stability. |
Такая тенденция частично обусловливается тем фактом, что основные развитые страны не в полной мере привержены проведению политики, направленной на гарантирование общемировой финансовой стабильности. |
The high-level segment will be of major significance for the global structure of international drug control, requiring the full participation of all Member States. |
Сегмент высокого уровня будет иметь большое значение для общемировой системы международного контроля над наркотиками, в которой должны в полной мере участвовать все государства-члены. |
However, assuming non-reporting countries have seized similar amounts in 2006 as in the previous year, global ATS seizure totals should have stabilized in 2006. |
Однако если предположить, что в странах, не представивших информацию, в 2006 году было такое же количество САР, как и годом ранее, то общемировой объем изъятий, произведенных в 2006 году, окажется на уровне предыдущего года. |
However, the net trade and global supply of mercury should be reduced due to the increased use of substitutes and increase in mercury prices. |
Однако чистый объем торговли ртутью и общемировой объем ее поставок должны сократиться вследствие более широкого использования заменителей и роста цен на ртуть. |
ITC has developed a comprehensive benchmarking scheme, which is based on global best practices, to objectively determine the capacity development of trade promotion organizations and other trade support institutions. |
На основе общемировой передовой практики ЦМТ разработал всеобъемлющую схему контрольных показателей для объективной оценки развития потенциала организаций по содействию торговле и других учреждений по поддержке торговли. |
Estimates show that global trade is likely to fall by at least 9 to 10 per cent this year. |
Оценочные данные свидетельствуют о том, что в нынешнем году объем общемировой торговли, вероятно, сократится по меньшей мере на 9 - 10 процентов. |
Ensuring an open global trading system for agricultural, industrial and environmental goods, such as energy efficiency and renewable energy products, remains a challenge. |
По-прежнему сохраняется задача создания открытой общемировой торговой системы для сельскохозяйственных, промышленных и экологических товаров, таких, как средства повышения эффективности энергоснабжения и технологии использования возобновляемых источников энергии. |
The Data Model is expected to provide Contracting Parties to the revised Kyoto Convention with a global customs standard to implement provisions dealing with reduced data requirements and electronic submission of declarations and supporting documents. |
Модель данных должна предоставить в распоряжение сторон - участников пересмотренной Киотской конвенции общемировой таможенный стандарт осуществления положений, предусматривающих сокращение объема требуемых данных и электронную подачу деклараций и подтверждающих документов. |
While accurate data on the exact scale are not available, we know that the global stockpile of conventional ammunition in surplus runs into many millions of tons. |
Хотя точные данные о масштабах данного явления отсутствуют, нам известно, что общемировой объем избыточных запасов обычных боеприпасов составляет несколько миллионов тонн. |
It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. |
Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. |
In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. |
В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага. |
Its Global Emerging Infections Surveillance and Response System (GEIS) Division contributes to the protection of the global community through an integrated worldwide emerging infectious disease surveillance system. |
Его отдел по глобальной системе наблюдения за новыми инфекциями и реагирования на них (ГСНИ) вносит вклад в охрану мирового сообщества посредством комплексной общемировой системы наблюдения за новыми инфекционными заболеваниями. |
A recent global multilateral initiative, involving both developed and developing countries, has developed a framework document for a 10-year plan to implement a Global Earth Observation System of Systems. |
В рамках недавно выдвинутой многосторонней общемировой инициативы, предусматривающей участие как развитых, так и развивающихся стран, был разработан рамочный документ к десятилетнему плану применения Глобальной системы наблюдения за поверхностью Земли. |
One representative stressed the importance of targets, timelines and reporting requirements in achieving emissions reductions, saying that a recent assessment had suggested that global mercury emissions could be cut by up to 60 per cent by 2020 using available technologies. |
Одна представительница подчеркнула важность целевых показателей, сроков и требований в отношении отчетности для достижения сокращения объема выбросов, указав, что, как было установлено в ходе недавно проводившейся оценки, общемировой объем выбросов ртути может быть сокращен на 60 процентов к 2020 году за счет имеющихся технологий. |
In the same vein as the global trend, methamphetamine seizures in Europe also went up, from 322 kg in 2008 to 687 kg in 2009. |
В соответствии с общемировой тенденцией объем изъятий метамфетамина в Европе также увеличился с 322 кг в 2008 году до 687 кг в 2009 году. |
Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. |
Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
Another important issue that pertains to the enhancing of international financial stability is the strengthening of multilateral surveillance by IMF and the global financial safety net. |
Еще одним важным вопросом, связанным с повышением стабильности международной финансовой системы, является укрепление многостороннего наблюдения МВФ и общемировой системы финансовой безопасности. |
The current global outlook for employment remains bleak, despite policy efforts in advanced and middle income countries to stimulate aggregate demand, and provide liquidity to the banking system. |
Текущий общемировой прогноз в отношении занятости остается весьма неблагоприятным, несмотря на политические усилия развитых стран и стран со средним уровнем дохода, направленные на стимулирование совокупного спроса и повышение ликвидности банковской системы. |