The episode highlights the ongoing race in global health research that is playing out in the field of stem cells. |
Данный эпизод - это свидетельство усиления сегодняшней общемировой гонки в сфере здравоохранения, а точнее - в области исследований стволовых клеток. |
Cement production, waste incineration and product-use sources also contribute to global emissions. |
Свой вклад в общемировой объем выбросов вносят также предприятии по производству цемента и мусоросжигательные заводы, а также пользователи продуктов. |
Subdued global demand for energy, gold and metals held back growth in resource-based economies, particularly the Russian Federation. |
Снизившийся общемировой спрос на энергоносители, золото и металлы оказывал сдерживающее воздействие на рост в странах, экономика которых носит сырьевую ориентацию, прежде всего в Российской Федерации. |
This brings the global total for domestic resource flows for population activities in 1999 to $8.9 billion. |
В результате этого общемировой показатель объема внутренних финансовых ресурсов, поступивших на цели деятельности в области народонаселения в 1999 году, составил 8,9 млрд. долл. США. |
The exceptionally high levels of debt relief in 2005 mean that global ODA fell in 2006 and 2007. |
В результате очень высоких уровней помощи, предоставляемой на цели облегчения бремени задолженности в 2005 году, общемировой объем ОПР в 2006 и 2007 годах сократился. |
That includes more implementing countries showing solidarity in the global fight by becoming donors and contributing their fair share. |
Среди прочего, необходимо обеспечить участие большего числа стран в общемировой борьбе с ВИЧ/СПИДом путем их привлечения в ряды доноров, с тем чтобы они вносили свою долю средств в наше общее дело. |
If America's bubble economy is now tapped out, global growth will slow sharply. |
Если американский экономический пузырь лопнет, общемировой экономический рост резко замедлится. |
There is no global database on ozone-depleting substance data recorded by national Customs authorities and there exists no international compliance obligation in this regard. |
Общемировой базы данных по озоноразрушающим веществам, регистрируемым таможенными органами, не существует, как не существует в этом отношении и международной обязанности по соблюдению. |
Bucking the global trend, only the European Union and Japan will see lower emissions in 2030 than today. |
В отличие от общемировой тенденции, только в Европейском Союзе и в Японии в 2030 г. произойдёт снижение выбросов по сравнению с сегодняшними показателями. |
Mining activities had picked up in most major iron-ore producing countries and global output had totalled 942 million tons. |
Добыча выросла в большинстве стран, являющихся ведущими производителями железной руды, и общемировой объем ее производства достиг 942 млн. т. |
Preliminary estimates of global illicit opium production for 2007 are between 8,800 and 8,900 tons, an increase of one third over 2006 production. |
Общемировой объем незаконного производства опия в 2007 году, по оценкам, составил 8800-8900 тонн, увеличившись на треть по сравнению с уровнем 2006 года. |
Exports from sub-Saharan Africa increased 23 per cent in 2006, faster than the global rate of 16 per cent. |
В 2006 году экспорт из стран Африки к югу от Сахары вырос на 23 процента, превысив общемировой показатель в 16 процентов. |
The international balance of payments remains in surplus, and there is still a net capital inflow despite the global credit crunch. |
Статьи доходов по внешнему платёжному балансу превышает статьи расходов, и, несмотря на общемировой кредитный кризис, Китаю остаётся доступен чистый приток капитала. |
In 2007 global seizures of ecstasy reached record levels, amounting to 8.5 tons - an increase of 73 per cent over the level in 2006. |
В 2007 году общемировой объем изъятий веществ типа "экстази" составил 8,5 тонны - на 73 процента больше уровня 2006 года. |
The Institute has also compiled a global directory of media outlets with which it conducts regular information exchange and media outreach activities. |
Институт также подготовил общемировой справочник информационных агентств, с которыми он осуществляет регулярные обмены данными и проводит работу по налаживанию связей со средствами массовой информации. |
Countries that tap the international capital markets are facing higher borrowing costs driven by the global increase in risk aversion. |
Страны, имеющие выход на международные рынки капитала, сталкиваются с проблемой удержания заемных средств, которая связана с усилением общемировой тенденции к избежанию риска. |
Member States already have a strong basis on which to introduce a bold agenda and reverse the current global trend towards inequality. "Leaving no one behind" was the overriding theme of the 2013 global consultations on the post-2015 development agenda. |
Государства-члены уже обладают мощной основой, на которой можно было бы выстроить смелую программу и обратить вспять текущий общемировой процесс усиления неравенства. «Никого не забыть» было главной темой раунда общемировых консультаций 2013 года по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
As the Assembly is aware, for landlocked developing countries, market access is no less critical for addressing their special development needs and overcoming the impediments of geography that prevent them from being competitive in the global trading system and from integrating into the global economy. |
Как известно членам Ассамблеи, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, доступ к рынкам не менее важен для удовлетворения их особых потребностей в плане развития и преодоления географических препятствий, мешающих им конкурировать в рамках общемировой торговой системы и интегрироваться в мировую экономику. |
Global and vertical multilateral funds account for around 3 per cent of the global flows. Nevertheless, Development Assistance Committee donors and international organizations continue to account for around three quarters of global flows. |
С другой стороны, доноры Комитета содействия развитию и международные организации продолжают обеспечивать почти три четверти объема общемировой помощи. |
If America's bubble economy is now tapped out, global growth will slow sharply. |
Если американский экономический пузырь лопнет, общемировой экономический рост резко замедлится. |
According to UNAIDS, with few exceptions, only in high-income countries is the number of syringes distributed annually per person who injects drugs approaching the global recommendation of 200. |
По данным ЮНЭЙДС, за некоторыми исключениями, число шприцев на одного человека, ежегодно распространяемых среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, приближается к общемировой рекомендации в размере 200 штук лишь в странах с высоким уровнем дохода. |
In this endeavour, we are part of the global family, and we believe that our success will be determined by our commitment to achieve what we have set as our goal. |
В этом процессе мы являемся частью общемировой семьи и мы уверены, что наш успех будет определяться нашей приверженностью делу достижения поставленных перед нами целей. Председатель: Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Натану Щаранскому, министру жилья и строительства Израиля. |
The global market for environmental technology and low-carbon industries is currently estimated at approximately $1,000 billion and is expected to grow to about $3,000 billion by 2020. |
По оценкам, общемировой рынок природоохранных технологий и предприятий с низким уровнем выброса углерода составляет в настоящее время около триллиона долларов США, а к 2020 году этот показатель, как ожидается, увеличится в три раза. |
Annual increases of at least 10 per cent in global aid-for-trade funding should be sustained, as should the commitment of developing countries to mainstream trade into their national and regional development strategies. |
Следует продолжать ежегодно увеличивать по крайней мере на 10 процентов общемировой объем финансирования инициативы «Помощь в интересах торговли», а развивающимся странам - выполнять обязательства по включению касающихся торговли положений в их национальные и региональные стратегии развития. |
If the global objective were to be achieved of halving, between 1993 and 2015, the number of those living in absolute poverty, declarations and good intentions were not enough. |
Для достижения общемировой цели - сокращения наполовину в период 1993-2015 гг. населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, одних заявлений и благих намерений не достаточно. |