Today, while significant progress in the global fight against poverty can be noted, any optimism is tempered by the delays in Africa in particular, where many countries struggle to keep up with the global pace. |
Сегодня можно отметить значительный прогресс в общемировой борьбе с нищетой, однако в любом случае оптимизм сдерживается, в частности, отставаниями в Африке, где многие страны не могут поспеть за общемировыми темпами. |
Such actions are intended to temporarily address the needs of local markets; however, they have in some cases further distorted national, regional and global food markets and reduced global food supply. |
Эти меры призваны решать временные проблемы местных рынков; однако в ряде случаев они дополнительно дезорганизуют национальные, региональные и мировой рынки продовольствия и сокращают общемировой объем предложения этих товаров. |
Through these activities, UNU continues to bring global and contemporary perspectives into Japanese debates on nuclear weapons, and helps raise global awareness of nuclear-related problems by engaging with students and researchers worldwide. |
Благодаря такой деятельности УООН продолжает привносить глобальные и современные измерения в проходящие в Японии обсуждения по вопросам ядерного оружия и способствует повышению уровня общемировой информированности о проблемах, связанных с ядерным оружием, взаимодействуя с учащимися и исследователями всего мира. |
Since this is a global, transboundary problem, global actions to phase out c-octaBDE and include it in Annex A of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should be considered. |
Поскольку речь идет об общемировой, трансграничной проблеме, следует рассмотреть вопрос о принятии в мировом масштабе мер по поэтапному свертыванию производства к-октаБДЭ и его включению в приложение А к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
Global unemployment is rising, despite the impressive growth in global gross domestic product. |
Несмотря на впечатляющие темпы прироста валового внутреннего продукта, общемировой уровень безработицы продолжает повышаться. |
Azerbaijan's biodiversity was remarkable and represented a real potential whose protection was a national, regional and even global responsibility. |
Вместе с тем биологическое разнообразие в Азербайджане отличается своей исключительностью и представляет собой реальный потенциал, защита которого является национальной, региональной и даже общемировой задачей. |
Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. |
Постепенно укрепляется, но все еще остается слабым национальное законодательство и общемировой потенциал для обеспечения международного правопорядка и поддержания сотрудничества судебных органов. |
Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. |
Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
Fourthly, trade liberalization and globalization agreements allow developed countries to impose their power on global trade and the transfer of technology. |
В-четвертых, соглашения в области либерализации торговли и глобализации позволяют развитым странам навязывать свои правила в отношении общемировой торговли и передачи технологии. |
The Declaration of Commitment just adopted by Member States is the first global battle plan against AIDS. |
Декларация о приверженности, только что принятая странами-участницами, представляет собой первый общемировой план борьбы со СПИДом. |
Despite that increase, a number of countries have been facing stringent payments conditions and the global downturn has aggravated their external financial difficulties. |
Несмотря на это увеличение, ряд стран сталкивались с жесткими условиями погашения кредитов, и общемировой спад усугубил их внешние финансовые трудности. |
This historic support has been driven at least partially by the perceived global importance of the issue. |
В основе этой исторической поддержки, по крайней мере частично, лежали соображения об общемировой значимости этой проблемы. |
This is over twice the global rate and substantially higher than for other regions. |
Это более чем вдвое превышает общемировой показатель и значительно выше показателей по другим регионам. |
By comparison, the semiconductor industry had global sales of $248 billion in 2006. |
Для сравнения можно отметить, что общемировой объем продаж полупроводниковой продукции в 2006 году составил 248 млрд. долл. США. |
Every life lost to AIDS represents humanity's defeat in the global fight against the scourge. |
Каждая потерянная в борьбе со СПИДом жизнь - это проигрыш человечества в общемировой схватке с этим злом. |
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. |
На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
Telecommunication monopolies are being eliminated, international organizations are heading towards privatization and the rules of competition are being introduced on a global scale. |
Монополии в области связи исчезают, международные организации двигаются в направлении приватизации, а правила конкуренции выдвигаются на общемировой уровень. |
She noted that terrorism was a global problem that undermined the political and democratic stability of States. |
Она отметила, что терроризм является общемировой проблемой, которая подрывает политическую стабильность и демократические устои государств. |
It was well known that security constituted a global problem that necessarily entailed combating poverty. |
Как известно, безопасность - это проблема общемировой значимости, и для ее решения необходимо также вести борьбу с нищетой. |
Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration. |
Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса. |
The decision-making process of the multilateral financial institutions still lacked transparency and democracy, contrary to the global trend. |
Вопреки общемировой тенденции, процесс принятия решений в многосторонних финансовых учреждениях никак не станет ни транспарентным, ни демократическим. |
Gender mainstreaming is only now finding its way into the global vocabulary. |
Выражение «актуализация гендерной проблематики» только сегодня стало употребляться в общемировой лексике. |
Although global illicit production has remained stable, there have been regional shifts in abuse. |
Хотя общемировой объем незаконного производства героина остается стабильным, отмечаются некоторые региональные колебания масштабов злоупотребления этим наркотиком. |
With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. |
Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества. |
Educational curricula and materials should also have a broad global perspective which validates worldwide contributions to knowledge and civilisation. |
Образовательные программы и материалы должны также отражать широкую глобальную перспективу, которая раскрывает общемировой вклад в систему знаний и цивилизаций. |