| Overall, global consumption has been relatively stable and has averaged 11,268 tonnes over the past 12 years. | В целом общемировой объем потребления остается на относительно неизменном уровне и в среднем за последние 12 лет составляет 11268 тонн. |
| Young people in developing countries (90 per cent of the global total) also face employment challenges. | Молодежь в развивающихся странах (90 процентов от общемировой численности) также сталкивается с проблемами занятости. |
| Securing access to territory and protection, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. | Обеспечение доступа к территории и защите, особенно в условиях смешанных миграционных перемещений, оставалось общемировой проблемой. |
| The global unemployment rate remains persistently high at around 6 per cent, with some 199.8 million people unemployed. | Сохраняется высокий общемировой уровень безработицы - около 6 процентов (примерно 199,8 миллиона человек). |
| This would necessitate a zonal, rather than a global, rate, based on distance and other factors, as noted above. | Это потребовало бы применения не общемировой, а зональной ставки, зависящей от расстояния и других указанных выше факторов. |
| Weak global demand and falling mineral prices had led to reduced exports and revenue for Botswana, starting in the last quarter of 2008. | Начиная с последнего квартала 2008 года, слабый общемировой спрос и падающие цены на природные ресурсы привели к сокращению экспорта и доходов Ботсваны. |
| With high global unemployment rates, intensified protectionism is likely to emerge as the biggest challenge to world trade in 2012. | Учитывая высокий общемировой уровень безработицы, наиболее серьезную проблему для мировой торговли в 2012 году будет, как представляется, представлять усиление протекционизма. |
| These developments have amplified youth voices and put young people at the centre of global development debates. | Эти события усилили голос молодежи и выдвинули ее в центр общемировой дискуссии по вопросам развития. |
| The business sector hired barely 13.8 per cent of researchers, contrary to the global and regional trend. | В промышленном секторе было занято всего лишь 13,8 процента исследователей, что идет вразрез с общемировой и региональной тенденцией. |
| A similar distribution was confirmed across all regions, this outlining a global pattern (see annex, tables 21 to 26). | Было подтверждено, что распределение является схожим во всех регионах, а это указывает на наличие общемировой закономерности (см. приложение, таблицы 21-26). |
| By 2050, this age group is expected to reach 2 billion, approximately equivalent to the global population youth. | Ожидается, что в 2050 году численность этой возрастной группы достигнет 2 млрд. человек, что примерно равно общемировой численности молодежи. |
| The global gender pay gap remains at almost 23 per cent | общемировой гендерный разрыв в оплате труда остается на уровне почти 23 процентов; |
| This represents a global HIV prevalence of 13.1 per cent among people who inject drugs. | Таким образом, общемировой показатель распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, составляет 13,1 процента. |
| In 2012 and 2013, global opium seizures increased but remained below the 2009 level. | В 2012 и 2013 годах общемировой объем изъятий увеличился, но остался при этом ниже уровня 2009 года. |
| The global average homicide rate was 6.2 per 100,000 population in 2012. | Средний общемировой уровень убийств составил в 2012 году 6,2 на 100000 жителей. |
| Note: The global total also includes two countries in Oceania. | Примечание: Общемировой показатель включает также две страны в Океании. |
| That historic document was the global voice of concern for an epidemic that was disproportionately affecting the world's poorest nations. | Этот исторический документ стал общемировой реакцией озабоченности в связи с эпидемией, которая больше всего поражала наиболее бедные страны мира. |
| Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world. | Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности. |
| In 2002, global illicit opium production once again increased, after having declined sharply in 2001. | Общемировой объем незаконного производства опия вновь возрос в 2002 году после резкого сокращения в 2001 году. |
| The link between migration and development had recently resurfaced as an issue of global interest. | Взаимосвязь между миграцией и развитием недавно вновь проявилась в качестве проблемы, вызывающий общемировой интерес. |
| The Government of Maldives is contemplating further measures to buttress its efforts in the global fight against terrorism. | Правительство Мальдивских Островов изучает дальнейшие меры в поддержку своих усилий в рамках общемировой борьбы с терроризмом. |
| But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities. | Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности. |
| But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities. | Но это не происходит за счёт и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности. |
| The global arms reduction process should also include a reduction in non-strategic nuclear arsenals. | Общемировой процесс сокращения вооружений должен также включать в себя сокращение нестратегических ядерных арсеналов. |
| European heroin seizures increased fivefold during that period, while global estimated opium production increased only around threefold. | Объем изъятий героина в Европе увеличился за этот период в пять раз, тогда как общемировой объем производства опия, согласно оценкам, увеличился примерно лишь в три раза. |