Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Общемировой

Примеры в контексте "Global - Общемировой"

Примеры: Global - Общемировой
This is almost double the 1995 proportion, when the global average for women's representation in parliaments was 11.6 per cent. Это почти в два раза больше, чем показатель 1995 года, когда общемировой средний показатель представленности женщин в парламентах равнялся 11,6 процента.
Although we are within reach of several of the key targets and goals for 2015, AIDS will remain an urgent global health and development challenge when the calendar turns to 2016. Хотя мы близки к достижению ряда ключевых показателей и целей, намеченных на 2015 год, но и в 2016 году СПИД останется насущной общемировой проблемой для здравоохранения, развития и прав человека.
States stressed the urgent need to implement innovative long-term solutions to the global health worker crisis in order to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. Государства отмечали, что для выполнения задач и достижения целей, поставленных в Программе действий, настоятельно необходимо принятие инновационных долгосрочных мер для решения общемировой проблемы нехватки медицинского персонала.
The level of global seizures of methamphetamine in 2011 is more than three times the level recorded in 2008. Общемировой объем изъятий метамфетамина в 2011 году более чем втрое превысил объем изъятий в 2008 году.
However, the global manufacturing growth figures have been consistently rising since the first quarter of 2013 and the current growth rate is the highest of the past three years. Однако общемировой показатель развития обрабатывающей промышленности неизменно рос начиная с первого квартала 2013 года, а нынешний показатель роста является самыми высоким за последние три года.
Over the past 15 years the number of children who are attending primary school worldwide has increased to an extraordinary degree, with global enrolment now reaching 90 per cent. За последние 15 лет число посещающих начальную школу детей во всем мире резко возросло, и общемировой показатель охвата школьным обучением в настоящее время приближается к 90 процентам.
Successful responses to these challenges in a period of global economic uncertainty will require all actors to acknowledge and nurture the range of partnerships that lie at the core of peacekeeping. Для успешного реагирования на эти вызовы в условиях общемировой экономической неопределенности от всех сторон потребуется признание важности и расширение спектра партнерских отношений, лежащих в основе миротворческой деятельности.
Adequate representation for the developing world was necessary to strengthen the global financial safety net and mobilize new and additional financial resources for debt-ridden countries. В целях укрепления общемировой системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов для обремененных долгами стран необходимо адекватное представительство развивающихся стран.
Except for opiates (heroin and opium), prevalence of all other illicit drugs in the region remained at levels higher than the global average (see table 5). За исключением опиатов (героина и опия), показатели распространенности всех остальных запрещенных наркотиков в этом регионе по-прежнему превышали общемировой средний показатель (см. таблицу 5).
12.73 The Government is closely monitoring the development of the global and local situations, as well as the latest information about influenza pandemic from the WHO to ensure that appropriate measures are implemented to safeguard the health of Hong Kong people. 12.73 Правительство внимательно следит за развитием общемировой и местной ситуации, а также последней информацией ВОЗ о пандемии гриппа, чтобы обеспечить принятие необходимых мер для охраны здоровья населения Гонконга.
The main global contribution of the Council to the Millennium Development Goals has been through the promotion of the Social Protection Floor Initiative, which has as its target the provision of minimum levels of income and services in all countries. Основной общемировой вклад Совета в достижение Целей развития тысячелетия выражается в содействии реализации Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которая ставит задачу обеспечить минимальные уровни дохода и обслуживания во всех странах.
In 2010, a global gender roster was established as a one-stop shop for recruitment of external gender experts. В 2010 году был учрежден общемировой реестр специалистов по гендерным вопросам в качестве «механизма одного окна» для привлечения сторонних специалистов по гендерным вопросам.
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. Комиссия выразила мнение, что с учетом меняющейся в мире демографической ситуации и структуры населения общая система Организации Объединенных Наций не может продолжать идти вразрез с общемировой тенденцией повышения возраста выхода на пенсию.
The "Global Waste Management Market Assessment 2007" estimates the global volume of municipal solid waste in 2006 to be 2 billion tons, projected to increase by approximately 8 per cent per year until 2011. Согласно глобальной рыночной оценке обращения с отходами за 2007 год в 2006 году общемировой объем коммунально-бытовых твердых отходов составил 2 млрд. тонн и согласно имеющимся прогнозам увеличится до 2011 года примерно на 8 процентов.
Complementing the Global Ballast Water Management Programme, a global industry alliance was recently established to reduce the transfer of harmful invasive species and pathogens via ballast water. В дополнение к Глобальной программе управления балластными водами недавно был создан общемировой промышленный альянс, призванный сократить перенос вредных инвазивных видов и патогенов с балластными водами.
At a time when new technologies have paved the way to supplement governmental mapping, in part by industry efforts to use imagery, the technical paper attempts to assess the global coverage of such efforts, in which even crowdsourcing may play a role. В условиях, когда новые технологии создают основу для расширения возможностей официальной картографии, отчасти благодаря усилиям отрасли по использованию видовой информации, составители технического документа пытаются оценить общемировой охват подобных усилий, в которых даже «краудсорсинг» может сыграть свою роль.
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности.
UNMIK and United Nations partner agencies participated in events for the global campaign "16 days of activism against gender violence" from 25 November to 10 December, coordinated by the Agency for Gender Equality. МООНК и ее партнеры из числа учреждений Организации Объединенных Наций участвовали в мероприятиях в рамках общемировой кампании «16 дней активных действий против насилия в отношении женщин», проходившей с 25 ноября по 10 декабря при координации со стороны Агентства по вопросам гендерного равенства.
It also marked a global effort to put in place the most effective strategies that could make a measurable impact on the people, families, villages and nations touched and affected by the scourge of this deadly virus. Он стал настоящим событием в общемировой деятельности по осуществлению наиболее эффективных стратегий, которые могли бы заметно помочь людям, семьям, деревням и странам, затронутым этой бедой и пораженным этим смертельным вирусом.
One global common code clearly facilitates communication between partners, financial reporting, reporting to governments, to international organizations and to the general public. Единый общемировой свод несомненно облегчил бы коммуникацию между партнерами, представление финансовой отчетности и отчетности, предназначенной для правительств, международных организаций и широкой общественности.
The reports also addressed many regulatory issues relating to globalization, such as trade, investment or capital flows, which were considered from a global perspective in different parts of the multilateral system. В докладах рассматриваются также многие сферы политики, имеющие отношение к глобализации, такие как торговля, инвестиции или движение капитала, подход к которым в условиях многосторонности системы осуществляется исходя из общемировой перспективы.
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее.
At this juncture, I would like to reassure the Council of ASEAN's commitment to the global fight against terrorism and specifically to the implementation of resolutions 1373 and 1456. На этом этапе я хотел бы заверить членов Совета в приверженности АСЕАН общемировой борьбе против терроризма и, говоря конкретно, делу осуществления резолюций 1373 и 1456.
Similarly, from a global perspective, opening trade can contribute to the world's overall economic growth, but does not guarantee that the benefits will be fairly distributed among countries. Аналогично этому, с общемировой точки зрения, открытость торговли может содействовать мировому экономическому росту, но не гарантирует того, что его выгоды будут честно распределены между странами.
These recommendations include ways to improve the fairness and openness of global agenda setting, strengthening the incentives for international cooperation on common policy challenges, and adapting the existing system of development cooperation to this new era of interdependence. Эти рекомендации касаются путей повышения сбалансированности и открытости при определении задач общемировой повестки дня, усиления стимулов к международному сотрудничеству в решении общих программных вопросов и приведения существующей системы сотрудничества в целях развития в соответствие с требованиями новой эпохи взаимозависимости.