The 122nd IPU Assembly in 2010 adopted a resolution on cooperation and shared responsibility in the global fight against organized crime. |
Проведенная в 2010 году 122я Ассамблея МПС приняла резолюцию о сотрудничестве и совместной ответственности в общемировой борьбе с организованной преступностью. |
In the biennium 2008-2009, UNV was impacted by the global financial crisis. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов на деятельности ДООН сказался общемировой финансовый кризис. |
They are estimated to have increased further in 2009, against the global trend. |
Согласно оценкам, в 2009 году их объем увеличился еще больше на фоне общемировой тенденции. |
However, the global food sector did maintain growth during this period. |
В то же время общемировой продовольственный сектор продолжал расти в этот период. |
The tools contain global information on trade flows, tariffs, non-tariff measures, foreign direct investment and private standards. |
Этот инструментарий открывает доступ к общемировой информации о торговых потоках, тарифах, нетарифных мерах, прямых иностранных инвестициях и частных стандартах. |
Girls under the age of 16 make up more than 90 per cent of the global domestic work force. |
Девочки в возрасте моложе 16 лет составляют более 90 процентов общемировой численности домашней рабочей силы. |
Growth prospects for 2009 darken as global recession deepens |
Перспективы роста на 2009 год омрачаются по мере углубления общемировой рецессии |
Nevertheless, Development Assistance Committee donors and international organizations continue to account for around three quarters of global flows. |
С другой стороны, доноры Комитета содействия развитию и международные организации продолжают обеспечивать почти три четверти объема общемировой помощи. |
Trade-restrictive measures are estimated to have reduced global exports only by 0.25 per cent. |
Согласно оценкам торговые ограничения уменьшили общемировой объем экспорта лишь на 0,25%. |
The global emissions of anthropogenic mercury to air for 2005 were estimated to be 1921 metric tonnes. |
З. Согласно оценкам, общемировой объем выбросов ртути в атмосферу, обусловленных деятельностью человека, в 2005 году составил 1921 метрическую тонну. |
According to the World Meteorological Organization, the decade 2001-2010 was the warmest on record in terms of average global temperatures. |
По данным Всемирной метеорологической организации, десятилетие 2001 - 2010 годов является самым горячим с точки зрения средней общемировой температуры. |
Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. |
Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени. |
The prevalence of diabetes in my country approaches 14 per cent, which is more than double the global average. |
Распространение диабета в нашей стране приближается к 14 процентам, что более чем вдвое превышает средний общемировой показатель. |
Pursuant to that resolution, the Board carried out an analysis of global developments and regional patterns of consumption of opioid analgesics and psychotropic substances. |
Во исполнение этой резолюции Комитет провел анализ общемировой динамики и региональных форм и тенденций потребления опиоидных анальгетиков и психотропных веществ. |
In 2007, remittances at the global level reached $380 billion, according to World Bank estimates. |
Согласно оценкам Всемирного банка, общемировой объем денежных переводов в 2007 году достиг 380 млрд. долл. США. |
Some reports show that efficiency improvements alone could reduce global emissions 30 to 40 per cent. |
Из некоторых докладов видно, что только за счет мер по повышению энергоэффективности можно сократить общемировой объем выбросов на 30%-40%. |
Within that global context, the ESCWA region has been experiencing a volatile external macroeconomic environment since the fourth quarter of 2008. |
З. Касаясь общемировой ситуации, можно отметить, что регион ЭСКЗА переживает период нестабильности внешних макроэкономических условий начиная с четвертого квартала 2008 года. |
The production of and trafficking in counterfeit and substandard medicines is a growing global problem that adversely affects developing countries in particular. |
Производство и незаконный оборот контрафактных и некачественных лекарственных препаратов является растущей общемировой проблемой, которая особенно пагубно сказывается на развивающихся странах. |
The global model for investigative cooperation is INTERPOL, with national central bureaux in 188 countries. |
Общемировой моделью сотрудничества в области проведения расследований служит Интерпол, национальные центральные бюро которого находятся в 188 странах. |
The global prevalence of social reintegration measures remained stable. |
Общемировой показатель распространенности мер социальной реинтеграции оставался сравнительно стабильным. |
Users, particularly those outside the country, might find such discrepancies creating barriers to direct comparison of financial reports on a global basis. |
Для пользователей, прежде всего тех из них, которые находятся за пределами конкретной страны, такие расхождения могут стать препятствиями для прямого сопоставления финансовых отчетов на общемировой основе. |
The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. |
Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности. |
Around a third of the world's oil supplies and about half of global trade pass through those Straits. |
Примерно третья часть мировых нефтяных поставок и около половины объемов общемировой торговли проходят через этот пролив. |
That critical provision ensures the continued use of the oceans to facilitate global trade, 90 per cent of which is seaborne. |
Это важнейшее положение обеспечивает непрерывное использование Мирового океана для содействия общемировой торговле, 90 процентов которой осуществляется морем. |
Such efforts - a key expression of global solidarity - were important because development was an umbrella for peace. |
Такие усилия - одно из важнейших проявлений общемировой солидарности - являются главным условием, поскольку процесс развития - это залог мира. |