Other factors have also had an impact, for example access to technological innovation, the role of the private sector in the delivery of services, the incidence of diseases such as HIV/AIDS in the workforce, brain drain and the global financial and economic crisis. |
Сказываются и другие факторы, как, например, доступ к технологическим новшествам, роль частного сектора в предоставлении услуг, частотность заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, среди рабочей силы, «утечка умов» и общемировой финансовый и экономический кризис. |
Unemployment remains high, with the global unemployment rate for 2010 reported as 6.2 per cent and youth unemployment being three times higher than that of adults, globally. |
Безработица остается высокой - общемировой уровень безработицы в мире в 2010 году составил 6,2 процента, а доля безработных среди молодежи в три раза превышает уровень безработицы среди взрослого населения по миру в целом. |
An existing estimate of 14 per cent of the domestic total was added to include private financing in order to arrive at a crude global total for domestic flows. |
Так как, по имеющимся оценкам, на долю частного финансирования приходится 14 процентов всего объема внутренних ресурсов, соответствующий показатель был прибавлен к уже полученной сумме, в результате чего был определен валовой общемировой показатель объема внутренних ресурсов. |
The global unemployment rate was 5.6 per cent in 2007, climbing to 6.2 per cent in 2010 after peaking at 6.3 per cent in 2009. |
В 2007 году общемировой уровень безработицы составил 5,6 процента, а в 2009 году он достиг пикового уровня, соответствующего 6,3 процента, прежде чем снизиться в 2010 году до 6,2 процента. |
Until that point, America's pledge to maintain the gold standard was the basis for the global fixed-exchange-rate system, which was the heart of the Bretton Woods framework. |
До тех пор, обязательства Америки по поддержанию золотого стандарта служили основой для общемировой системы фиксированного валютного курса, которая, в свою очередь, была центральным элементом Бреттон-Вудской системы. |
The global directory of gender, peace and security research institutions is a searchable directory of gender, peace and security journals, databases and scholarships/fellowships. |
Общемировой справочник научно-исследовательских институтов, занимающихся гендерными вопросами и вопросами мира и безопасности, выполнен в качестве поискового справочника журналов, баз данных и стипендий/пособий, относящихся к сфере гендерных вопросов и вопросов мира и безопасности. |
Global morphine seizures, 2001-2011 |
Общемировой объем изъятий морфина, 2001-2011 годы |
Global heroin seizures, 2001-2011 |
Общемировой объем изъятий героина, 2001-2011 годы |
Global opium seizures, 2001-2011 |
Общемировой объем изъятий опия, 2001-2011 годы |
Global seizures of opiates, 1993-2004 |
Общемировой объем изъятий опиатов, 1993 - 2004 годы |
Global seizures of heroin, 1993-2004 |
Общемировой объем изъятий героина, 1993 - 2004 годы |
Since 1995, world merchandise trade has been growing at an average annual rate of 7.5 per cent. Overall, the share of developing countries in global merchandise trade increased from 29 per cent in 1996 to 37 per cent in 2006. |
В целом удельный вес развивающихся стран в общемировой товарной торговле повысился с 29% в 1996 году до 37% в 2006 году. |
Around 13 million hectares of forest were converted to other uses or lost each year from 2000 to 2010, as compared with 16 million hectares per year in the 1990s (and out of a total global forest area of 4 billion hectares in 2010). |
За период с 2000 года по 2010 год ежегодно переводилось в категорию нелесных земель или утрачивалось порядка 13 млн. га лесных угодий (из общемировой площади лесов на 2010 год в 4 млрд. га) по сравнению с 16 млн. га в год в 1990-е годы. |
At the global level, foreign direct investment (FDI) inflows are expected to fall from $1.7 trillion in 2008 to below $1 trillion in 2009, and a slow recovery is expected in 2010. |
Согласно оценкам, общемировой объем прямых иностранных инвестиций снизился с 1,7 трлн. долл. США в 2008 году до менее 1 трлн. долл. США в 2009 году, и ожидается, что в 2010 году темпы его роста будут низкими. |
During the same period, global heroin and morphine seizures represented some 7 to 10 per cent of estimated supplies and, in 1995, totalled 43.7 tonnes, or 8.4 per cent of the estimated supplies, as compared with the 1994 figure of 42.6 tonnes. |
За этот же период общемировой объем изъятий героина и морфина составил около 7-10 процентов от оценочного объема предложения, и в 1995 году было изъято в общей сложности 43,7 тонны, или 8,4 процента, оценочного объема предложения по сравнению с показателем 42,6 тонны за 1994 год. |
Using an existing estimate of the proportion of private resources in the domestic total (14 per cent), a crude global total for domestic financial flows for population in 1996 is estimated at $8 billion. |
С использованием имеющегося оценочного показателя доли частных ресурсов в общем объеме поступления внутренних ресурсов (14 процентов) приближенный совокупный общемировой показатель поступления внутренних финансовых ресурсов на цели мероприятий в области народонаселения в 1996 году оценивается в 8 млрд. долл. США. |
Global seizures of opium, 2000-2010 |
Общемировой объем изъятий опия, 2000-2010 годы |
Global demand [tonnes] |
Общемировой спрос [т] |
Women gained parity in primary education in a majority of countries, maternal mortality fell by 47 per cent, and the global fertility rate fell by 23 per cent. |
ного образования в большинстве стран[5], показатель материнской смертности снизился на 47 процентов[6], а общемировой показатель рождаемости - на 23 процента[7]. |
Global heroin seizures, which have been steadily rising over the last decade, increased by another 40 per cent in 2000 compared with the figures for 1999. |
Общемировой объем изъятий героина, который в последние десять лет неуклонно возрастал, в 2000 году еще на 40 процентов превысил показатели 1999 года. |
Global seizures of precursors used to produce ATS end-products declined to their lowest level in 5 years, based on seizure data from the International Narcotics Control Board together with ARQ data. |
Судя по данным об изъятиях, полученных от Международного комитета по контролю над наркотиками, а также данным, полученным с помощью вопросника к ежегодным докладам, общемировой объем изъятий прекурсоров, используемых при производстве конечных продуктов САР, сократился до низшего за пять лет уровня. |
Global mean sea level is also expected to continue to rise and the rate of sea level rise is likely to exceed that observed during the period 1971-2010, owing to increased ocean warming and increased loss of mass from glaciers and ice sheets. |
Общемировой средний уровень моря, как ожидается, также продолжит возрастать, и темпы повышения уровня моря, по-видимому, превзойдут параметры периода 1971 - 2010 годов в связи с усилением потепления океана и ускорением массового таяния ледников и ледового покрова. |
The Forestry and Timber Section, together with FAO Headquarters and the FAO Legal Office, has led the process of developing an information repository on forest policies, legislation and institutions, at both regional and global levels, to become the worldwide reference for such information. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов вместе со штаб-квартирой ФАО и Управлением по юридическим вопросам ФАО создали архив информации о политике, законодательстве и учреждениях лесного сектора как регионального, так и глобального уровней, который стал общемировой базой такой справочной информации. |