| What is true in the area of security also applies in other dimensions of global activity, such as development. | То, что верно для безопасности, верно и для других аспектов общемировой деятельности, таких, как развитие. | 
| In 2005, the global supply of mercury was 3690 tonnes (incl. 400 tonne from mercury stocks); the global demand was 3439 tonnes. | В 2005 году общемировой объем поставок ртути составил 3690 т (в том числе 400 т из запасов ртути), а общемировой спрос - 3439 т. | 
| In this regard, IMF has quadrupled its lending resources since the global crisis and has revamped its lending toolkit, which has enabled it to enhance its ability to pre-empt and mitigate financial crises, contributing to the strengthening of the global financial safety net. | В связи с этим после мирового кризиса МВФ в четыре раза увеличил объем своих кредитных ресурсов и пересмотрел функционирование своих инструментов кредитования, в результате чего были расширены его возможности в плане предотвращения финансовых кризисов и смягчения их последствий, что способствовало укреплению общемировой системы финансовой безопасности. | 
| If global policy could be designed as if for a single economy, then a single global tax could be set (and adjusted over time) to steer overall emissions in the direction of a particular target to be achieved by a particular date. | Если бы глобальная политика могла разрабатываться так же, как применительно к одной стране, то можно было бы установить (и корректировать с течением времени) единый общемировой налог для достижения того или иного конкретного целевого показателя общего объема выбросов к какому-либо конкретному сроку. | 
| The region holds 80% of temperate and boreal forests (40% of global forest) and supplies a majority of global wood and wood products. | На долю региона приходится 80% площади лесов умеренной и бореальной зон (40% общемировой площади лесов), при этом он является крупным поставщиком древесины и изделий из древесины на глобальный рынок. | 
| In 2003, global interdiction of ATS accounted for 3.5 per cent of global drug seizures (2.9 per cent in 2002). | В 2003 году общемировой объем перехвата стимуляторов амфетаминового ряда составлял 3,5 процента от мирового объема изъятий наркотиков (2,9 процента в 2002 году). | 
| While global manufactured trade continues to be concentrated within the developed world, South-South trade has increased its share in world trade by 4 percentage points within this same period, and now accounts for 14.5 per cent of global trade. | Хотя глобальная торговля промышленными товарами по-прежнему сосредоточена в развитом мире, доля торговли по линии Юг-Юг в общемировой торговле возросла за тот же период на 4 процентных пункта, и сейчас на нее приходится 14,5 процента глобальной торговли. | 
| Bearing this in mind, I believe that neither economic nor political interests should stand in the way of achieving a global consensus as the beginning of the global and common struggle to preserve the natural balance of the planet. | С учетом этого я считаю, что ни экономические, ни политические интересы не должны мешать достижению глобального консенсуса, который должен стать началом общемировой борьбы за сохранение природного баланса нашей планеты. | 
| The calculated global index showed an implementation rate of 55 per cent. This was a clear improvement over the baseline period, which pointed to a global implementation rate of only 44 per cent. | Расчетный глобальный индекс осуществления Плана действий составил 55 процентов, т.е. заметно улучшился по сравнению с исходным периодом, когда общемировой показатель осуществления составил лишь 44 процента. | 
| Furthermore, if global poverty is to fall to the levels required to reach the MDGs by 2015, global GDP growth must remain at, or exceed, current annual levels of 3.5 per cent. | Кроме того, для того чтобы уровень нищеты в мире снизился до уровня, позволяющего достичь ЦРДТ к 2015 году, необходимо, чтобы общемировой рост ВВП оставался на нынешнем уровне 3,5 процента в год или превышал его. | 
| The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. | Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. | 
| We also need to strengthen the capacity of the global humanitarian system and continue to improve the coordination of humanitarian activities in the field. | Нам также необходимо укрепить потенциал общемировой гуманитарной системы и продолжать совершенствовать координацию гуманитарной деятельности на местах. | 
| The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns. | Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности. | 
| Many developing countries would be far better able to exploit their comparative advantages in global trade if the trade barriers of the rich countries were significantly lowered. | Многие развивающиеся страны смогли бы намного лучше использовать свои сравнительные преимущества в общемировой торговле, если бы установленные богатыми странами высокие торговые барьеры были существенно снижены. | 
| An estimated 30 to 35 million economically active migrants comprise 1.3 per cent of a global labour force of 2.5 billion. | По оценкам, 30-35 млн. экономически активных мигрантов составляют 1,3 процента от общемировой численности рабочей силы в 2,5 млрд. человек. | 
| The adult literacy rates in all regions of the world are rising and the global rate is expected to go above 75 per cent before the end of the century. | Уровень грамотности взрослых во вех регионах мира повышается, при этом ожидается, что до конца нынешнего столетия общемировой уровень превысит 75 процентов. | 
| As for opiate raw materials, global production was below total consumption by only 7 tonnes in morphine equivalent in 1993, and the balance was likely to be restored in 1994. | Что касается опиума-сырца, то общемировой объем его производства в 1993 году отставал от общего объема потребления всего на 7 тонн в морфинном эквиваленте, однако в 1994 году баланс, по всей вероятности, будет восстановлен. | 
| This means that global illiteracy rates for men and women will have to be brought down to 8 per cent by 2015. | Это означает, что общемировой уровень неграмотности среди мужчин и женщин должен быть снижен к 2015 году до 8%. | 
| The global figure of domestic resource flows is a very rough estimate based on data that are often incomplete and not entirely comparable. | Общемировой показатель поступления внутренних ресурсов является весьма приблизительной оценкой, подготовленной на основе данных, которые зачастую оказываются неполными и лишь частично сопоставимыми. | 
| As the Security Council is increasingly required to address economic, social and humanitarian crises that threaten global security, it may wish to consider invoking this mechanism. | Поскольку Совет Безопасности все в большей мере должен заниматься экономическими, социальными и гуманитарными кризисами, угрожающими общемировой безопасности, он может пожелать привести в действие этот механизм. | 
| Depressants other than methaqualone: global seizures, 1983-1994 14 | Депрессанты неметаквалонового ряда: общемировой объем изъятий, 1983-1994 годы 14 | 
| Lysergic acid diethylamide: global seizures, 1980-1994 | Диэтиламид лизергиновой кислоты: общемировой объем изъятий, | 
| The global supply of heroin declined considerably during 2001, mainly because of the substantive reduction of opium production in Afghanistan during that year. | В 2001 году общемировой объем предложения героина значительно сократился, главным образом вследствие существенного сокращения объема производства опия в Афганистане в этом году. | 
| The total global volume of remittance transfers to developing countries far exceeds official development assistance and has important macro-economic effects by increasing the total purchasing power of receiving economies. | Общемировой объем денежных переводов в развивающиеся страны намного превышает объем официальной помощи в целях развития и имеет важные макроэкономические последствия, поскольку эти переводы повышают общую покупательную способность стран-получателей. | 
| For example, Africa's trade accounted for only 1.5 per cent of global trade in 1998. | Например, в 1998 году на долю торговли стран Африки пришлось всего 1,5 процента объема общемировой торговли. |