The European Union has recently adopted a new policy framework on global health aimed at promoting solidarity, quality, equity and universal coverage in health services. |
Недавно Европейский союз принял новые основы политики в отношении глобального здравоохранения, направленные на поощрение солидарности, обеспечение качества, справедливости и всеобщего охвата в медицинском обслуживании. |
Recognizing that HIV/AIDS is a threat against human security, Japan renews its commitment to contributing to the global effort towards achieving universal access and fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs). |
Признавая, что ВИЧ/СПИД угрожает безопасности всего человечества, Япония подтверждает свою приверженность участию в глобальных усилиях, направленных на обеспечение всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, а также на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The Convention is succeeding in raising global awareness in all of these areas as we head towards universal ratification and adherence. |
Конвенция успешно повышает информированность мировой общественности о положении дел во всех этих областях по мере нашего продвижения к ее всеобщей ратификации и всеобщего присоединения к ней. |
At the global level, UNFPA worked with its partners to develop the indicator framework for monitoring the target on universal access to reproductive health. |
На глобальном уровне совместно со своими партнерами ЮНФПА разрабатывал механизмы мониторинга прогресса в достижении цели всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |
The need for more effective conservation and management of the resources of the global ocean commons is an issue on which Australia has been focused for some time. |
Необходимость более эффективного сохранения ресурсов океана как всеобщего достояния и управления этими ресурсами - вопрос, уже давно занимающий Австралию. |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
Turkmenistan bases its policy on the principles of positive neutrality and peacefulness and supports broad international cooperation to ensure global peace, security and sustainable development. |
Реализуя политику, основанную на принципах позитивного нейтралитета и миролюбия, Туркменистан выступает за налаживание широкого международного партнерства в целях обеспечения всеобщего мира, безопасности и устойчивого развития. |
The achievements of the MDGs and of global prosperity are clearly related to the goal of ensuring universal access to modern energy services. |
Несомненно, что достижение ЦРТ и всеобщего процветания связано с целью обеспечения всеобщего доступа к современному энергоснабжению. |
In general, statistics dating from before the global economic crisis showed three high-risk groups for poverty: rural inhabitants, people with large families and middle-aged women from the Russian-speaking minorities. |
В целом, статистические данные, собранные до всеобщего экономического кризиса, свидетельствуют о наличие трех групп повышенного риска с точки зрения нищеты: сельские жители, лица с большими семьями и женщины среднего возраста, принадлежащие к русскоговорящим меньшинствам. |
Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. |
Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения. |
The AM-Fm initiative will use the global co-payment provided by UNITAID, to ensure universal access to treatment in public and private sector with affordable prices. |
В нем будет использована глобальная доплата, предоставляемая ЮНИТЭЙД, для обеспечения всеобщего доступа к лечению в государственном и частном секторах по приемлемым ценам. |
His country stood ready to support UNIDO in attaining the goals of universal energy access, reducing global energy intensity and increasing the contribution of renewable energy worldwide. |
Его страна готова поддержать ЮНИДО в достижении целей всеобщего доступа к энергоресурсам, сокращения уровня глобального энергопотребления и повышения доли возобновляемых источников энергии в мире. |
No global effort to achieve the Millennium Development Goals and universal access will succeed unless Asia and the Pacific is successful. |
Любые глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобщего доступа будут безрезультатны, если не будут достигнуты успехи в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
One needs to look carefully at the dividends of striving towards shared global prosperity, which in turn increases capacity to deal with conflict. |
Достаточно задуматься о дивидендах стремления к обеспечению всеобщего глобального процветания, что в свою очередь приводит к наращиванию потенциала для разрешения конфликтов. |
This initiative has launched a global campaign to promote universal and equality Internet access in secondary education in developing countries, with an emphasis on girls' education. |
В рамках этой инициативы началось осуществление глобальной кампании по обеспечению всеобщего и равного доступа к Интернету в системе общего образования в развивающихся странах с упором образование для девочек. |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. |
В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
India believes that global measures on conventional arms control contribute significantly to international peace, security and development as well as to the goal of general and complete disarmament. |
Индия считает, что глобальные меры по контролю над обычными вооружениями существенно способствуют международному миру, безопасности и развитию, а также достижению целей всеобщего и полного разоружения. |
The European Union warmly welcomes the continued momentum in global arms control and disarmament, and stresses the need for general disarmament. |
Европейский союз тепло приветствует сохраняющийся импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения и подчеркивает необходимость достижения всеобщего разоружения. |
During the first decade of this millennium, the MDGs have triggered a level of global commitment and wide-ranging partnership that the world has never seen before. |
На протяжении первого десятилетия нынешнего тысячелетия благодаря принятию ЦРДТ сложился уровень глобальной приверженности и всеобщего партнерства, каких мир никогда еще не видывал в прошлом. |
Namibia is on the right track in its efforts to reach the global Millennium Development Goal target of universal primary education. |
Намибия идет по правильному пути в своих усилиях добиться в стране всеобщего начального образования, что является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The 2006 Political Declaration on HIV/AIDS pledged action at the global, regional and national levels to ensure universal access to life-saving HIV prevention measures. |
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года была выражена приверженность принятию мер на глобальном, региональном и национальном уровнях для обеспечения всеобщего доступа к средствам профилактики ВИЧ, позволяющим сохранить жизнь. |
The global commitment to universal access by 2010, if realised, will lessen a major burden on Member States. |
В случае выполнения глобального обязательства по обеспечению всеобщего доступа к 2010 году значительное бремя, лежащее на государствах-членах, уменьшится. |
We are together committed to realizing our agenda for universal access to prevention and treatment for all Cambodians and to the Millennium Development Goal of halting and reversing the global epidemic by 2015. |
Все вместе мы преисполнены решимости выполнить нашу программу обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и его лечению для всех жителей Камбоджи и достичь Цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, остановить и обратить вспять глобальную эпидемию к 2015 году. |
FTI is a global partnership initiative between donor and developing countries to ensure accelerated progress of developing countries toward achievement of universal primary education by 2015. |
Эта инициатива представляет собой инициативу глобального партнерства между странами-донорами и развивающимися странами, направленную на обеспечение ускоренного прогресса развивающихся стран в направлении обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
For instance, Austria strongly supports the universalization and strengthening of the IAEA safeguards system, effectively making the IAEA additional protocol the global verification standard. |
Так, например, Австрия решительно выступает за придание системе гарантий МАГАТЭ всеобщего характера и ее укрепление, что фактически позволит преобразовать дополнительный протокол МАГАТЭ в международный стандарт проверки. |