Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Global - Всеобщего"

Примеры: Global - Всеобщего
These priority areas represent key themes where accelerated progress is needed to achieve the global aim of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Эти приоритетные направления представляют основные сферы, где необходимо ускорить прогресс для достижения глобальной цели по предоставлению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в случае ВИЧ.
A major challenge facing the global response in terms of resources is to prepare for the long term and plan beyond the 2010 targets of universal access and the 2015 Millennium Development Goals. Главная проблема в области обеспечения ресурсами глобальных ответных мер связана с необходимостью предоставления средств на долгосрочной основе и осуществления планирования на период после достижения в 2010 году цели всеобщего доступа и реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The goal is for the WVF to organize a global movement, bringing in other sectors of civil society, to promote the universal desire for peace around this United Nations event. Целью ВФВ является организация глобального движения с привлечением других представителей гражданского общества в целях поощрения всеобщего стремления к миру в рамках этого мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций.
Together these landmark declarations have galvanized global support for reversing the spread of the epidemic and accelerating momentum in providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В совокупности эти знаковые декларации способствовали обеспечению глобальной поддержки мерам по обращению вспять распространения эпидемии и наращиванию усилий по предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
My delegation welcomes the convening of this meeting to review the global HIV/AIDS response, including our commitment to universal access to HIV prevention, care and treatment in the quest to transform our societies. Наша делегация приветствует созыв этого заседания для проведения обзора глобальных мер по реагированию на эпидемию ВИЧ/СПИДа, включая нашу приверженность обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, уходу и лечению в стремлении преобразовать наши общества.
For that reason, I am deeply and fully committed to working with each Member State, as well as with all major stakeholders, to build bridges for a united global partnership. Поэтому я всецело и полностью готов работать с каждым государством-членом, а также со всеми основными заинтересованными сторонами в целях наведения мостов для формирования всеобщего глобального партнерства.
The participants also reaffirmed that non-communicable diseases were emerging global challenges and recognized the significance of addressing such diseases by delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions, addressing bottlenecks in the strengthening of health-care systems and achieving universal coverage. Участники также подтвердили, что неинфекционные болезни приобретают характер глобальной угрозы, и признали важное значение борьбы с такими болезнями путем проведения научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий, устранения препятствий на пути развития систем здравоохранения и обеспечения всеобщего охвата.
The participants also acknowledged that the importance of achieving well-being for all could not be overstressed and that equity, mutual support and sustainability would be guiding principles in the rapidly changing global landscape. Участники также признали, что невозможно переоценить значение обеспечения всеобщего благосостояния и что равенство, взаимное уважение и устойчивость будут служить руководящими принципами в быстро меняющемся глобальном мире.
The Water and Sanitation for All Task Force, supported by numerous partners, including Switzerland, seeks to promote dialogue and commitments with respect to this issue at the global level. Целевая группа по обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарии, которую поддерживают многочисленные партнеры, включая Швейцарию, стремится содействовать диалогу и выполнению обязательств по этому вопросу на глобальном уровне.
This global strategy would support the specific goals defined by UN-Energy in relation to securing universal access to modern energy services by 2030 while at the same time promoting the use of new and renewable sources of energy. Такая глобальная стратегия будет способствовать достижению конкретных целей механизма «ООН-энергетика» по обеспечению всеобщего доступа к современным энергоуслугам к 2030 году, стимулируя при этом более широкое применение новых и возобновляемых источников энергии.
The Executive Secretary also participated in the work of the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change, which launched on 28 April 2010 its report proposing two key goals: ensuring universal energy access and reducing global energy intensity. Исполнительный секретарь также принял участие в работе Консультативной группы высокого уровня по энергетике и изменению климата, которая 28 апреля 2010 года представила свой доклад с предложением двух ключевых целей: обеспечение всеобщего доступа к энергии и сокращение глобальной энергоемкости.
New Zealand, which had long maintained an independent and principled voice on nuclear issues, recognized the need to implement fully its three pillars; although they had not gained the necessary universal acceptance, they offered a vehicle for a global solution. Новая Зеландия, давно придерживающаяся независимой и принципиальной позиции по ядерным вопросам, признает необходимость в полной мере достичь трех главных целей Договора; хотя они еще не получили необходимого всеобщего признания, они являются важным инструментом для достижения глобального решения.
The organizational aims focus on universal brotherhood, global spirituality, love in action, love in spirit and sharing religious cultural activities. Цели организации состоят в установлении всеобщего братства, глобальной духовности, укреплении действенной и духовной любви и в совместном участии в религиозно-культурных мероприятиях.
Despite the welcome progress made towards achieving universal access to ICTs, many development challenges remained and new ones were emerging in the aftermath of the global economic and financial crisis. Несмотря на отрадный прогресс в деле обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, многие проблемы развития сохраняются до сих пор и появляются новые проблемы как результат мирового финансово-экономического кризиса.
That would be accomplished through various actions to eradicate poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, reduce child and maternal mortality, fight HIV/AIDS, preserve the environment and establish a global partnership. Их достижение должно происходить на основе различных действий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин, сокращению детской и материнской смертности, борьбе с ВИЧ/СПИДом, сохранению окружающей среды и формированию глобального партнерства.
The Convention was a significant step towards changing the concept of disability and ensuring global recognition that all people must be provided with opportunities to live to their fullest potential. Конвенция является значительным шагом к изменению концепции инвалидности и обеспечению всеобщего признания тезиса, согласно которому всем должна быть обеспечена возможность жить, используя свой потенциал в полном объеме.
There is a need to reaffirm the collective responsibility for global peace and security in order to reflect the changes that have taken place in recent years. С тем чтобы отразить перемены, произошедшие в мире в последние годы, необходимо вновь подтвердить принцип коллективной ответственности за поддержание всеобщего мира и безопасности.
The challenge is to develop a mechanism that will bring all possessors of nuclear arms into a multilateral undertaking that leads them to global nuclear disarmament. Сегодня задача состоит в разработке механизма, способного объединить всех обладателей ядерного оружия в рамках многостороннего соглашения, которое, в свою очередь, будет содействовать достижению цели всеобщего ядерного разоружения.
The international community can expect the possessors of nuclear arms to participate fully in a multilateral undertaking towards global nuclear disarmament only should a climate of confidence and trust prevail among them. Международное сообщество сможет надеяться на то, что обладатели ядерного оружия в полной мере примут участие в многосторонних усилиях, направленных на обеспечение всеобщего ядерного разоружения, лишь при условии создания атмосферы доверия между ними.
Overall, the draft convention provides for a substantial improvement of international maritime law, which may be expected to foster worldwide trade and, therefore, deserves global acceptance. З. В целом проект конвенции направлен на существенное совершенствование международного морского права, что, как ожидается, будет способствовать развитию мировой торговли и поэтому заслуживает всеобщего признания.
We must continue to promote universal access to medicines, fairer access to vaccines - particularly in circumstances of pandemics - and increasing global vaccine-production capacity. Мы должны продолжать оказывать содействие обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам, более справедливого доступа к услугам вакцинации - особенно в условиях пандемии, - а также повышению глобального потенциала по производству вакцин.
President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством.
The new global objective of moving towards universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010 which was agreed when our leaders met here in New York last year is both commendable and achievable. Новая глобальная цель достижения к 2010 году всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечения, ухода и помощи, которые были согласованы, когда наши лидеры встретились в Нью-Йорке в прошлом году, является как похвальной, так и достижимой.
The recent developments in relations between North and South have created a favourable environment and conditions for peace and stability on the Korean peninsula; this deserves universal praise from the global community at large. Недавние подвижки во взаимоотношениях между Севером и Югом создали благоприятную обстановку и условия для мира и стабильности на Корейском полуострове; это заслуживает всеобщего одобрения со стороны всего мирового сообщества.
The package consists of a global overview for providing universal access and specific strategies for interventions delivered through a range of settings and sectors, including educational institutions, health facilities, workplaces, communities, the media, emergency settings and adolescents most at risk. Этот пакет состоит из глобального обзора возможностей для обеспечения всеобщего доступа и конкретных стратегий действий в различных условиях и секторах, включая учебные заведения, медицинские учреждения, места работы, общины, средства массовой информации, чрезвычайные ситуации и положение подростков, больше всего подвергающихся риску.