Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Global - Всеобщего"

Примеры: Global - Всеобщего
In her statement the IPPF Director-General reiterated IPPF's firm belief that poverty alleviation and balanced population growth, along with sustainable development, human rights and global equality, were critical in the overall development process. В своем выступлении Генеральный директор МФПР еще раз подтвердила твердую убежденность МФПР в том, что смягчение остроты проблемы нищеты и сбалансированный рост численности народонаселения наряду с устойчивым развитием, вопросы прав человека и достижение всеобщего равенства имеют чрезвычайно важное значение для общего процесса развития.
The creation of an enabling policy, regulatory and institutional infrastructure at the national and global levels is critical to ensure universal and affordable access to ICT. Создание благоприятной инфраструктуры в области политики, системы регулирования и институциональной системы на национальном и мировом уровне имеет важнейшее значение для обеспечения всеобщего и приемлемого с финансовой точки зрения доступа к ИКТ.
With respect to the continued existence of the Trusteeship Council and its possible role as guardian and trustee of the common heritage of mankind, his delegation believed that that role might duplicate the activities of other bodies working in various areas of the global commons. По вопросу о сохранении Совета по Опеке и возможном наделении его ролью попечителя всеобщего достояния человечества Беларусь считает, что эта функция может дублировать деятельность других международных органов, уже работающих в различных областях, связанных с всеобщим мировым достоянием.
UNIDO should continue to strive for inclusiveness and effectiveness, evolving into a more dynamic, innovative organization focused on high development impact and cost efficiency, developing global solutions to achieve shared, sustainable growth and strengthening partnerships and cooperation with public and private partners. ЮНИДО следует продолжать стремиться к расширению охвата и повышению эффективности, с тем чтобы стать более динамичной и инновационной организацией, которая будет добиваться высокой отдачи от усилий в области развития и рентабельности, находить глобальные решения для достижения всеобщего устойчивого роста, укреплять партнерства и государственно-частное сотрудничество.
Consequently, every government now feels under even greater pressure to deliver the second of the global Millennium Development Goals ("achieve universal primary education") by the end of 2015. В результате все правительства оказались под еще большим давлением в отношении реализации второй из глобальных Целей развития тысячелетия («добиться всеобщего начального образования») к концу 2015 года.
For almost 50 years, we have lived in fear of general and complete extinction instead of global and complete disarmament. Вот уже почти 50 лет мы живем в страхе всеобщего и полного уничтожения, вместо того чтобы жить в мире глобального и полного разоружения.
Quite apart from the NPT, it is essential that we examine a detailed implementation process of total and global disarmament, which has been accepted in principle, though in words only thus far. Помимо Договора о нераспространении важно, чтобы мы рассмотрели в деталях осуществление процесса всеобщего и полного разоружения, который был одобрен в принципе, хотя пока только на словах.
The vision of a global welfare was presented, for example, by the Swedish scholar Gunnar Myrdal, who urged us to move "beyond the welfare state". Видение глобального благополучия было представлено, например, шведским ученым Гунаром Мирдалом, который призвал нас выйти "за рамки государства всеобщего благосостояния".
This will not be possible without sacrificing certain national interests for the sake of the overall and global interest of enabling the United Nations to be prepared for the challenges of the future. Этого невозможно достигнуть, не поступившись определенными национальными интересами во имя всеобщего глобального интереса, что позволило бы Организации Объединенных Наций подготовиться к решению проблем будущего.
And yet, because of the disappearance of the two antagonistic blocs, the international community now has the rare opportunity of drafting a global contract in favour of general and complete disarmament. Вместе с тем сейчас, после исчезновения двух противоборствовавших блоков, международному сообществу представилась редкая возможность разработать глобальное соглашение, направленное на достижение всеобщего и полного разоружения.
What is expected of the nuclear-weapon States at this stage is that they set an example by exercising the utmost restraint in nuclear testing, if only to strengthen the integrity and credibility of the global non-proliferation regime. На данном этапе от государств, обладающих ядерным оружием, ожидается, что они подадут пример и продемонстрируют исключительную сдержанность в вопросах проведения ядерных испытаний, хотя бы только в целях укрепления нерушимости и престижа режима всеобщего нераспространения.
The facilitation of the global consensus-building for Africa and policy coordination among Member States, civil society and international organizations, including the Bretton Woods institutions, is an important element of the mandate of the subprogramme 1 of Programme 45. Важным элементом мандата подпрограммы 1 Программы 45 является содействие формированию всеобщего консенсуса по проблемам Африки и координации политики среди государств-членов, гражданского общества и международных организаций, включая бреттон-вудские учреждения.
It is Canada's intention to bring together for a brainstorming strategy session those countries which have expressed support for a total ban on anti-personnel landmines. The conference will consider short- and medium-term steps that need to be taken to facilitate the goal of a global ban. Канада намерена собрать на ней с целью совместной выработки стратегии те страны, которые выступили за полное запрещение противопехотных наземных мин. На конференции будут рассмотрены краткосрочные и среднесрочные меры, необходимые для содействия реализации цели всеобщего запрещения.
And yet, with all the commitment and promises, it seems that only very recently have we seen any progress towards global peace in this century. И тем не менее при всех обязательствах и обещаниях оказалось, что лишь совсем недавно мы увидели некоторый прогресс в достижении всеобщего мира в этом столетии.
It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
With the advent of this auspicious occasion my delegation hopes that the aspiration of global peace and human well-being will come that much closer to becoming a reality. Моя делегация надеется, что с приходом этой знаменательной даты станет еще ближе день, когда превратятся в реальность мечты об установлении всеобщего мира и повышении благосостояния людей.
By bringing all major markets together to select a core or common collection of cards and non-card products, UNICEF can achieve economies of scale as well as increase its global brand recognition. Путем организации встречи представителей всех основных рынков для отбора основной или общей номенклатуры открыток и другой продукции ЮНИСЕФ может добиться экономии за счет масштаба и повысить уровень всеобщего признания его товаров.
They both represent a deep commitment to global peace and disarmament, both in their capacity as official representatives of my country and as women. Они обе олицетворяют собой глубокую приверженность делу всеобщего мира и разоружения, причем и как официальные представительницы моей страны, и просто как женщины.
The past 12 months have presented many challenges to our Organization, in its pivotal role as an effective instrument for fostering global peace and security, and as a dynamic forum for promoting a spirit of understanding and cooperation among the nations of the world. За последние 12 месяцев перед нашей Организацией было поставлено немало задач, связанных с осуществлением возложенной на нее ключевой роли: выступать в качестве эффективного инструмента обеспечения всеобщего мира и безопасности и динамичного форума, содействующего утверждению духа взаимопонимания и сотрудничества среди стран мира.
Major international changes that have occurred after the end of the cold war have generated some uncertainties but also provided an historic opportunity for international cooperation to strengthen the prospects for global peace and prosperity. Крупные международные изменения, которые произошли после окончания "холодной войны", породили некоторые неопределенности, однако и предоставили историческую возможность для международного сотрудничества в целях укрепления перспектив всеобщего мира и процветания.
The tendency towards globalization in economic, if not in political, terms suggests an era within which consensus and mutuality of approach will be essential for furthering balanced and sustained global advancement. Тенденция в направлении экономической, если не политической, глобализации говорит о приходе новой эры, когда будут необходимы консенсус и общность подхода для установления баланса и достижения устойчивого всеобщего прогресса.
A true sense of global ownership of and participation in UNDCP can only be ensured if more countries assume greater responsibility for funding the essential elements of the UNDCP mandate. Подлинного чувства всеобщего участия в МПКНСООН и в руководстве ее мероприятиями можно добиться лишь в том случае, если все больше стран будут брать на себя ответственность за финансирование основных элементов мандата МПКНСООН.
Several delegations expressed concern at that situation and wondered whether OECD was the appropriate forum for the global harmonization process if decisions could not be made on a true multilateral basis. Несколько делегаций выразили озабоченность такой ситуацией и высказали сомнение в том, что ОЭСР является соответствующим форумом для процесса всеобщего согласования, коль скоро не получается принимать решения на подлинно многосторонней основе.
To our delegation's regret, the objective of arriving at a global agreement on the sensitive issues - the expansion, composition and working methods of the Council - has not yet been achieved. Моя делегация с сожалением отмечает, что мы не смогли добиться всеобщего согласия по таким сложным вопросам, как увеличение числа членов Совета, его состав и методы работы.
To date, as many as 117 States have stated publicly that they will sign an international treaty at Ottawa in December 1997 in support of a global ban on the manufacture, production, use and export of anti-personnel landmines. I strongly support this effort. На сегодняшний день 117 государств публично заявили о том, что подпишут в декабре 1997 года в Оттаве международный договор в целях обеспечения всеобщего запрета на изготовление, производство, применение и экспорт противопехотных наземных мин. Я решительно поддерживаю этот шаг.