It is obvious that such solutions cannot be implemented without the participation of all and without the establishment of global food and agriculture partnerships involving all stakeholders, namely Governments, the private sector, civil society, donors and international institutions. |
Очевидно, что такие решения невозможно реализовать без всеобщего участия и без формирования глобальных партнерств в области продовольствия и сельского хозяйства с участием всех заинтересованных сторон, а именно правительств, частного сектора, гражданского общества, доноров и международных институтов. |
The African Group would like to take this opportunity to express its gratitude to the Office for Disarmament Affairs for its continued service to Member States in promoting the cause of global disarmament and universal peace. |
Группа африканских государств хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Управлению по вопросам разоружения за те постоянные услуги, которые оно оказывает государствам-членам в деле содействия решению проблем глобального разоружения и всеобщего мира. |
The United Nations provided a framework for worldwide coordination and had been at the forefront of recent global efforts to meet challenges and strengthen mutual accountability, collective action and inclusiveness. |
Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для координации действий на международном уровне и возглавляет глобальные усилия, направленные на преодоление вызовов и укрепление взаимной подотчетности, коллективных действий и всеобщего участия. |
The education system is based on the principle that everyone has the right to education, and is orientated to favour the global development of the personality, along with social progress and the democratization of society. |
Система образования, основанная на принципе всеобщего права на образование, направлена на содействие всестороннему развитию личности по мере социального прогресса и демократизации общества. |
Advancing universal health coverage: enabling countries to sustain or expand access to essential health services and financial protection, and promoting universal health coverage as a unifying concept in global health |
Обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения: предоставление странам возможности поддерживать или расширять доступ к основным службам здравоохранения и финансовой защите, а также содействие обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве объединяющей концепции в глобальном здравоохранении |
New and renewable sources of energy are perceived now globally as important and valuable options for energy supply and as key resources for addressing global challenges, including universal energy access, energy security, climate change and ultimately poverty eradication and sustainable development. |
Новые и возобновляемые источники энергии рассматриваются как важные и ценные варианты энергоснабжения, а также как основные ресурсы для решения глобальных проблем, включая обеспечение всеобщего доступа к энергии, энергетической безопасности, борьбу с изменением климата и, в конечном счете, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Progress on Millennium Development Goal 2 (achieve universal primary education) slowed from 2007 as a result of the global economic downturn; it is unlikely that access to universal primary education will be achieved by 2015. |
Начиная с 2007 года прогресс в достижении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования) замедлился вследствие глобального экономического спада; маловероятно, что доступность всеобщего начального образования будет обеспечена к 2015 году. |
Noting that the global report by the Broadband Commission for Digital Development entitled "The state of broadband 2012: achieving digital inclusion for all" is of relevance to sustainable cities and peri-urban communities, |
отмечая, что глобальный доклад Комиссии по вопросам широкополосной связи в интересах цифрового развития, озаглавленный "Состояние широкополосного доступа к интернету в 2012 году: достижение всеобщего цифрового общества", актуален для устойчивых городов и пригородных общин, |
To the sixth Secretary-General of the United Nations, we repledge our firm support for his work and our sincere faith in the United Nations, guarantor of universal peace, security and global well-being. |
Мы заверяем шестого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в том, что мы твердо намерены поддерживать его деятельность, и мы выражаем искреннюю веру в Организацию Объединенных Наций, которая является гарантом всеобщего мира, безопасности и благополучия всей планеты. |
In 2007, the Ministry of Education and Culture published a national programme entitled 'Global Education 2010', where human rights, equality and peace education as well as intercultural understanding were raised as some of the starting points for global education. |
В 2007 году Министерство образования и культуры опубликовало национальную программу под названием "Всеобщее образование 2010", где в качестве отправных точек для всеобщего образования были названы права человека, равенство и воспитание в духе мира, а также взаимопонимание между культурами. |
With fee-free education schemes already implemented, focus in the years ahead will be on phasing in compulsory education measures to ensure the attainment of global primary education for all by the year 2000; |
Наряду с действующими системами бесплатного образование в предстоящие годы основное внимание будет уделяться поэтапному осуществлению мер в отношении обязательного образования для достижения к 2000 году всеобщего начального образования для всех; |
The Board was of the view that the expiration of these certificates should not be regarded as a termination of the global contract and invited the IRU to provide further explanations with regard to the legal value of the insurance certificates. |
Совет полагал, что истечение срока действия этих сертификатов не должно рассматриваться как прекращение действия всеобщего договора страхования, и просил МСАТ дать пояснения относительно юридической силы страховых сертификатов. |
The OMP for the next biennium advances the strategic goal of DHR to provide high-quality human resources services to staff in a responsive, timely, sensitive and equitable manner, and provide global leadership on the management and development of the human resources function. |
В УПО на следующий двухгодичный период на первый план ставится стратегическая цель ОЛР, заключающаяся в обеспечении персонала высококачественными услугами в области людских ресурсов на оперативной, своевременной, ответственной и справедливой основе и в обеспечении всеобщего руководства деятельностью по управлению функцией людских ресурсов и ее развитию. |
We unanimously agree that it is imperative to find new means for establishing a lasting and global peace through actions to prevent conflicts, tackling their very roots in order to overcome the causes that give rise to them; |
мы единодушно постановляем, что настоятельно необходимо найти новые средства обеспечения прочного и всеобщего мира на основе усилий по предотвращению конфликтов путем рассмотрения, в целях их искоренения, глубинных причин, порождающих конфликты; |
The foreign policy of Bosnia and Herzegovina, which emphasizes the strengthening of democracy and promotion of human rights, is based on assumption that the protection of human rights of every individual and the rule of law in general offer the best basis for global peace and security. |
В своей внешней политике, ключевыми аспектами которой являются укрепление демократии и поощрение прав человека, Босния и Герцеговина исходит из того, что поощрение прав человека каждого индивидуума и верховенство права в целом служат самым надежным фундаментом всеобщего мира и безопасности. |
In addition to advocacy work by United Nations agencies at the local level, the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) included updated information on the range of activities planned for the occasion that sought to raise global awareness. |
В дополнение к пропагандистской деятельности, проводимой учреждениями системы Организации Объединенных Наций на местном уровне, на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) размещена обновленная информация о комплексе мероприятий, которые будут приурочены к этому событию, заслуживающему всеобщего внимания. |
Teacher certificates and the certification of indigenous institutions are issued and monitored by the World Indigenous Higher Education Consortium, and the institutes are assisted with the development of standards and their implementation, to attain global recognition and guidance for teachers. |
Сертификация преподавателей и учебных заведений коренных народов проводится и соответствующие документы выдаются Всемирным консорциумом по вопросам высшего образования коренных народов; кроме того, учебным заведениям оказывается поддержка в разработке стандартов и их внедрении с целью достижения всеобщего признания и ориентации преподавателей. |
India is not seeking a nuclear arms race with any other nuclear Power and believes that the security of India and that of the entire world will be considerably enhanced in a world free of nuclear weapons, to be achieved through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Индия не стремится ввязываться в гонку ядерных вооружений с любой другой ядерной державой и считает, что ее безопасность и глобальная безопасность станут только надежнее в условиях мира, свободного от ядерного оружия, который должен строиться на основе всеобщего, поддающегося проверке и недискриминационного ядерного разоружения. |
Special event on "Ending use of cluster munitions: the urgency of the global ban" (co-organized by the Permanent Mission of Costa Rica and the Cluster Munition Coalition (CMC)) |
Специальное мероприятие по теме «За скорейшее введение всеобщего запрета на применение кассетных боеприпасов» (организует Постоянное представительство Коста-Рики совместно с Коалицией против кассетных боеприпасов) |
The Committee welcomes the creation of a Global Movement for Children Committee (GMC) at the National Assembly. |
Комитет приветствует создание Комитета всеобщего детского движения (ВВД) при Национальном собрании. |
Meeting on Global Public Goods and Development Cooperation |
Совещание по вопросам всеобщего достояния человечества и сотрудничества в области развития |
The Government of Zimbabwe was committed to the implementation of the 2008 Global Political Agreement and had made good progress that had been commended by many in the international community. |
Правительство Зимбабве привержено делу осуществления Всеобщего политического соглашения 2008 года и достигло в этом значительного прогресса, что с одобрением отмечено многими в международном сообществе. |
UA goals relate to the achievement of universal primary education; higher literacy levels, including adult literacy; good quality education and gender parity; simultaneously developing secondary and tertiary education, as well as specific skills required in the global economy. |
Цели по обеспечению всеобщего доступа касаются достижения всеобщего начального образования; повышения уровня грамотности, в том числе среди взрослого населения; обеспечения качественного образования и равного гендерного охвата; одновременного развития среднего и высшего образования, а также конкретных направлений профессиональной подготовки, необходимой в условиях глобальной экономики. |
We therefore hope that the First Committee, as an essential body of the General Assembly to discuss disarmament and international security issues, will be productive in addressing the threats to global peace and security and accelerating progress towards achieving total and complete disarmament. |
Поэтому мы надеемся, что Первый комитет как один из главных органов Генеральной Ассамблеи по обсуждению вопросов разоружения и международной безопасности примет эффективные решения, способствующие устранению угроз глобальному миру и безопасности и ускорению прогресса на пути к достижению всеобщего и полного разоружения. |
My country has always upheld a policy of general and complete disarmament, focusing in all subregional, regional and global forums and bodies on the need to destroy nuclear weapons completely as a means of ensuring the elimination of the threat of nuclear war. |
Моя страна всегда поддерживала политику всеобщего и полного разоружения, акцентируя на всех двухсторонних, субрегиональных, региональных и глобальных форумах и в органах необходимость полного уничтожения ядерного оружия в качестве |