Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Global - Всеобщего"

Примеры: Global - Всеобщего
The report reviewed the state of the global MDG partnership in 2010 and recommended steps to intensify it to increase the probability of universal attainment of the MDGs by 2015. В докладе рассматривается состояние глобального партнерства по достижению ЦРДТ в 2010 году и рекомендуются шаги по его активизации, с тем чтобы увеличить вероятность всеобщего достижения ЦРДТ к 2015 году.
Speakers emphasized the importance of the Convention for global action against corruption and the desirability of universal adherence to the Convention, while welcoming the fact that a number of States had become parties to the Convention since the third session of the Conference. Выступавшие подчеркнули важность Конвенции для глобальных мер по борьбе с коррупцией и желательность всеобщего присоединения к ней и приветствовали тот факт, что со времени проведения третьей сессии Конференции участниками Конвенции стали еще несколько государств.
The Commonwealth stands by global efforts and commitments towards universal access to treatment, prevention, care and support, as well as the drive towards zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Содружество поддерживает глобальные усилия и обязательства в области предоставления всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке, а также кампанию по достижению нулевого показателя новых случаев инфицирования, нулевой дискриминации и нулевого числа смертей от СПИДа.
Such efforts should be grounded in the sincere belief that the growth of developing countries will provide a valuable growth engine for all, including developed countries, by expanding global demand as a whole. В таких усилиях следует исходить из искренней убежденности в том, что рост развивающихся стран станет - благодаря расширению глобального спроса - полезным средством всеобщего роста, в том числе и развитых стран.
(b) Forge a revitalized framework for global solidarity to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015; Ь) создать более прочную основу для совместных глобальных усилий в целях обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году;
In that connection, the participants expressed that the Seoul Development Consensus for Shared Growth and its Multi-Year Action Plan, adopted by the Group of Twenty at its Seoul Summit in November 2010, would contribute to the global efforts to achieve sustained, inclusive and equitable growth. В этой связи участники заявили, что принятие Сеульского консенсуса по вопросам развития на благо общего роста Группы двадцати и ее многолетнего плана действий в ноябре 2010 года является вкладом в глобальные усилия, направленные на обеспечение устойчивого, всеобщего и справедливого роста.
By supporting this particular group, the following Millennium Development Goals will be addressed: eradicating extreme poverty and hunger; achieving universal primary education; promoting gender equality and empowerment of women; reducing child mortality; and developing a global partnership for development. Оказание поддержки этой конкретной группе будет способствовать достижению следующих Целей развития тысячелетия: искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин; сокращению детской смертности; и формированию глобального партнерства в целях развития.
We have put in place comprehensive justice sector reforms in response to both national and global demands, to ensure that the rights of citizens are preserved, and that they have access to justice for all. Мы приступили к осуществлению всеобъемлющей реформы сектора правосудия в ответ как на национальные, так и на международные требования для обеспечения соблюдения прав граждан и всеобщего доступа к правосудию.
We agree with the Secretary-General's assessment that the global recovery we are experiencing is fragile and uneven and that it requires political will and leadership to enhance the well-being of all, especially the poor and the vulnerable. Мы согласны с той сделанной Генеральным секретарем оценкой, что ныне переживаемое нами глобальное оздоровление пока проходит шатко и неровно и что для повышения всеобщего благополучия, особенно бедных и уязвимых, требуются политическая воля и твердое руководство.
However, he stressed that the primary responsibility for education lay with the State, particularly with regard to providing universal, free primary education, which was a global priority. Вместе с тем он подчеркивает, что основную ответственность за сферу образования, в частности за обеспечение всеобщего бесплатного начального образования, что является глобальным приоритетом, несет государство.
In low- and middle-income countries, estimated global resources for HIV/AIDS fall far short of what is required, and it is evident that external resources are required to meet the funding gap in order to achieve the goal of universal access. В странах с низким и средним уровнях дохода, по оценкам, глобальные ресурсы для борьбы с ВИЧ/СПИДом не соответствуют потребностям, и очевидно, что нужны внешние средства для заполнения пробела в финансировании для достижения цели всеобщего доступа.
A common global price for carbon may be achieved by either explicitly linking different schemes or implicitly linking them via full acceptance of common currency units (such as certified emission reductions and emission reduction units). Единая общемировая цена на углерод может быть достигнута либо за счет непосредственной взаимоувязки различных систем, либо за счет установления опосредованных связей между ними на основе всеобщего признания единых валютных единиц (таких, как сертифицированные сокращения выбросов и единицы сокращений выбросов).
Considering that its security will also benefit from the pursuit of global disarmament efforts, Europe stands ready to do more; we aspire to address all aspects of disarmament, as we are convinced of the need to work towards general disarmament. Сознавая, что ее безопасность только выигрывает от осуществления глобальных разоруженческих усилий, Европа готова на большее: наши устремления касаются всех измерений разоружения, ибо мы убеждены в необходимости работать в направлении всеобщего разоружения.
The European Union would like to draw attention to the fact that HIV/AIDS remains a global scourge that requires a response at all levels through treatment, prevention, care and support in order to reach the target of universal access, in particular to antiretroviral therapy. Европейский союз хотел бы привлечь внимание к тому факту, что ВИЧ/СПИД остается глобальным бедствием, с которым необходимо бороться на всех уровнях с помощью лечения, профилактики, ухода и оказания поддержки усилиям по обеспечению всеобщего доступа, особенно доступа к антиретровирусной терапии.
As such, the fight against the pandemic is very much part of the global efforts to achieve the Millennium Development Goals and thus defeat poverty, ensure gender equality, prevent discrimination and secure the universal application of human rights. Поэтому борьба с этой пандемией в значительной степени является частью усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и, таким образом, усилий по искоренению нищеты, достижению гендерного равенства, ликвидации дискриминации и утверждению всеобщего уважения к правам человека.
He invited the members of the Committee to visit the University's main campus in Costa Rica, and appealed to them to ask their Governments to support the University's mission of employing education in the service of global peace as it approached its thirtieth anniversary in 2010. Оратор приглашает членов Комитета посетить основную территорию Университета в Коста-Рике и призывает их обратиться к своим правительствам с просьбой поддержать миссию Университета поставить образование на службу всеобщего мира накануне его тридцатилетней годовщины в 2010 году.
When generations look back at 2009, they are likely to recall it as a pivotal year, a year which signalled the end of several decades of global optimism and euphoria and the dawn of a new era of sobriety and realism in national and international affairs. Оглядываясь назад на 2009 год, грядущие поколения, видимо, будут вспоминать его как год переломный - год, который ознаменовал окончание продолжавшегося несколько десятилетий периода всеобщего оптимизма и эйфории и начало новой эры трезвости и реализма в национальных и международных делах.
At the same time, it is clear that official financing will be insufficient in terms of meeting necessary long-term investments in infrastructure and technology and riskier investments such as those in low-carbon technologies and innovation and in terms of protecting the global commons. В то же время очевидно, что для удовлетворения потребностей в необходимых долгосрочных инвестициях в инфраструктуру и технологии и в таких рисковых инвестициях, как инвестиции в низкоуглеродные технологии и инновации, и для сохранения всеобщего достояния официального финансирования будет недостаточно.
The Treaty was a cornerstone of the global disarmament and non-proliferation regime, but it could only achieve its goals through balanced implementation of all of its provisions, whether pertaining to disarmament, non-proliferation, inspections regimes, or the peaceful uses of nuclear energy. Договор остается краеугольным камнем режима всеобщего разоружения и нераспространения, но поставленные в нем цели могут быть достигнуты лишь в результате равномерного выполнения всех его положений, касающихся как разоружения, нераспространения, режимов проверки, так и мирного использования ядерной энергии.
They considered the conclusion of this agreement to be of the highest importance for the international community as a major step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and efforts for global nuclear disarmament, with the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons. По их мнению, заключение этого договора имеет первостепенное значение для международного сообщества как крупный шаг на пути к укреплению режима ядерного нераспространения и как вклад в усилия по осуществлению всеобщего ядерного разоружения с конечной целью ликвидации ядерного оружия.
(a) We call upon the Panel of Governmental Experts on Small Arms to launch a worldwide campaign to raise global consciousness of the consequences of the inflow to, and outflow of, weapons from Afghanistan; а) мы призываем Группу правительственных экспертов по стрелковому оружию организовать всемирную кампанию по обеспечению всеобщего осознания последствий притока оружия в Афганистан и его вывоза оттуда в другие районы;
To contribute to this process in an inclusive manner, we stress the need for the United Nations to convene a summit to review the international financial and monetary architecture and global economic structures. Для содействия этому процессу на основе всеобщего участия мы подчеркиваем необходимость созыва Организацией Объединенных Наций встречи на высшем уровне для обзора структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального экономического управления.
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
Accompanying this call for universal access, the ICPD Programme of Action articulated the critical relevance of international migration to the global development agenda, calling for more transparent and regulated migration policies that first and foremost protect the rights of migrants. Наряду с этим призывом к обеспечению всеобщего доступа в Программе действий МКНР особо подчеркивалось важное значение международной миграции для глобальной повестки дня в области развития и указывалось на необходимость более транспарентной и регулируемой политики в отношении миграции, которая прежде всего защищала бы права мигрантов.
In particular, he highlighted four of the eight MDGs that he regarded as particularly relevant for the accounting profession, including eradication of extreme poverty and hunger, achievement of universal primary education, achievement of environmental sustainability and the formation of global partnerships for development. В частности, он выделил четыре из восьми ЦРДТ, которые, по его мнению, особенно актуальны для представителей бухгалтерской профессии, включая искоренение крайней нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования, обеспечение экологической устойчивости и формирование глобального партнерства в целях развития.