Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Global - Всеобщего"

Примеры: Global - Всеобщего
In their view, the international monetary, financial and trading systems continued to be skewed against developing countries, presenting a danger not only to equitable and sustainable development, but also to global peace and security. По их мнению, в международных валютно-финансовой и торговой системах по-прежнему существует перекос в ущерб развивающимся странам, представляющий опасность не только для справедливого и устойчивого развития, но также и для всеобщего мира и безопасности.
RCD undertakes to put an end to the war as soon as a global, consensus agreement is concluded on the new political order, in accordance with the Lusaka Agreement. КОД обязуется положить конец военным действиям сразу же после заключения всеобщего и консенсусного соглашения о новом политическом порядке в соответствии с Лусакским соглашением.
Lastly, under the mediation of Moustafa Niasse, the various participants in the Inter-Congolese Dialogue have agreed to continue the political negotiations with a view to concluding a global peace agreement and to sharing responsibilities in inclusive administration of the transition. Наконец, при посредничестве Мустафы Ниассе различные конголезские участники межконголезского диалога согласились продолжить политические переговоры с целью заключения всеобщего мирного соглашения и разделения ответственности за всеобщее управление в переходный период.
The European Council expresses its satisfaction at the announcement of the cessation of the hostilities in Angola by the Government on 13 March with a view to achieving a global ceasefire in the country. Европейский совет выражает удовлетворение по поводу сделанного 13 марта правительством Анголы заявления о прекращении боевых действий в Анголе с целью достижения всеобщего прекращения огня в этой стране.
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения;
He acknowledged that both resolutions had provided a strong basis in introducing, for the first time on a global level, a reference to key affected populations and strengthened commitments towards achieving universal access. Он признал, что обе резолюции обеспечили твердую основу, впервые на глобальном уровне упомянув ключевые затронутые группы населения и более твердые обязательства по обеспечению всеобщего доступа.
ALSO WELCOMES the global and African call for Universal Access to prevention, treatment and care for people infected and affected by HIV/AIDS; приветствует также глобальный и африканский призыв к предоставлению лицам, инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу;
The country, regional and global consultations have produced important recommendations for rapidly and dramatically improving the quality and scale of HIV prevention, treatment, care and support interventions and coming as close as possible to universal access. В ходе страновых, региональных и глобальных консультаций были сформулированы важные рекомендации в отношении быстрого и значительного улучшения качества и масштабов профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки и продвижения как можно дальше к обеспечению всеобщего доступа.
Despite challenges to the non-proliferation regime, global security and arms control, the NPT was still the cornerstone of that regime, a decisive factor for world peace and stability, and a successful multilateral model. Несмотря на вызовы режиму нераспространения, международной безопасности и контролю над вооружениями, ДНЯО по-прежнему является краеугольным камнем этого режима и фактором, имеющим решающее значение для обеспечения всеобщего мира и стабильности, а также образцом эффективного многостороннего механизма.
It is for them, and for many thousands of others, that we must act now to ensure that universal access is more than a goal, but is an everyday reality at the global level. Именно ради них и многих тысяч других мы должны сегодня действовать, для того чтобы цель всеобщего доступа была не просто целью, а и реальностью для всех людей на общемировом уровне.
The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются.
The Montreal Protocol has proven to be a remarkable model of the way to solve global environmental problems through its reliance on scientific and technical advice, time-bound control measures, universal membership, and assistance to developing countries through a multilateral fund. Монреальский протокол оказался замечательной моделью того, как следует решать глобальные экологические проблемы посредством использования научных и технических рекомендаций, ограниченных по времени мер регулирования, всеобщего членства и оказания помощи развивающимся странам из Многостороннего фонда.
It sets out a number of time-bound and measurable goals for the eradication of extreme poverty and hunger, universal primary education, gender equality, health, environmental sustainability and a global partnership for development. В ней определены ряд конкретных по своим срокам и параметрам целей, касающихся искоренения крайней нищеты и голода, всеобщего начального образования, равенства мужчин и женщин, здравоохранения, экологической устойчивости и глобального партнерства в целях развития.
It is shameful that what occurs in the Council should be seen as more important than the United Nations as an Organization which promotes a culture of peace, global development and the universalization of science and technology. Недостойным является то, что происходящее в Совете Безопасности представляется более важным, чем сама Организация Объединенных Наций, являющаяся органом, который поощряет культуру мира, глобальное развитие и использование науки и техники для всеобщего блага.
In addition to continuing to work on making the NPT universal, we should strive towards the universal adoption of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol, which would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification capabilities. Помимо усилий, направленных на универсализацию Договора, мы должны добиваться всеобщего признания Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), что будет способствовать росту доверия во всем мире к системе ДНЯО в результате укрепления его потенциала в сфере мониторинга и проверки.
We hope that the Secretary-General will continue to play a more proactive role in strengthening the United Nations as the uniquely positioned forum to pursue global peace and prosperity. Надеемся, что Генеральный секретарь будет играть все еще более активную роль в укреплении Организации Объединенных Наций как уникального форума для достижения целей всеобщего мира и процветания.
As we consider the work of the Security Council over the past year, we should reflect upon the contribution made by each of our States to global peace during the same period. Рассматривая работу Совета Безопасности за минувший год, мы должны помнить о том вкладе, который каждое из наших государств внесло в дело всеобщего мира в этот период времени.
Those characteristics are the basis of its particular legitimacy, enabling it, on many issues in international politics, to obtain a global consensus that might hardly be attainable in other forums. Эти качества являются основой ее исключительной легитимности и позволяют ей, в самых разных вопросах в сфере международной политики, достигать всеобщего консенсуса, который едва ли был бы возможен в рамках других форумов.
The drafting of the text was done during a six-year worldwide consultation process (1994-2000), overseen by the independent Earth Charter Commission, which was convened by Strong and Gorbachev with the purpose of developing a global consensus on values and principles for a sustainable future. Текст был создан в процессе шестилетнего всемирного обсуждения (1994-2000 гг.), под наблюдением независимой Комиссии Хартии Земли, которая была созвана Стронгом и Горбачёвым с целью выработки всеобщего консенсуса о ценностях и принципах устойчивого будущего.
The Federal Republic of Yugoslavia is deeply convinced that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will usher in a new era of advanced global, equitable international maritime cooperation and stands ready to render its full contribution. Союзная Республика Югославия глубоко убеждена в том, что вступление в силу Конвенции по морскому праву откроет новую эру полномасштабного всеобщего и равноправного международного сотрудничества в морской области, и готова оказать в этом всестороннюю поддержку.
Athletes, with the help of their national authorities, surely can play, on a permanent basis, a greater and more decisive role in bringing people together and in enhancing global understanding. Спортсмены, при содействии властей своей страны, конечно могут непрерывно играть более решительную и активную роль в сближении народов и в повышении всеобщего взаимопонимания.
The proposal to transform the Trusteeship Council into a guardian and trustee of the resources of the global commons is consistent with Malta's long-standing tradition of launching initiatives on matters of universal concern. Предложение трансформировать Совет по Опеке в хранителя и попечителя ресурсов всеобщего достояния соответствует давней традиции Мальты выступать с инициативами по вопросам, представляющим всеобщий интерес.
My country, which fully subscribes to the principle of global and complete disarmament, in accordance with the objectives of the United Nations Charter, will spare no effort to ensure that the Conference carries out its noble tasks. Моя страна, всецело поддерживая принцип всеобщего и полного разоружения в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций, не пощадит усилий для того, чтобы Конференция смогла решить свои благородные задачи.
We also consider that the establishment of nuclear-weapon-free zones in more and more regions of the world should be further encouraged, as these efforts go a long way towards attainment of the goal of global disarmament. Мы также считаем, что следует и впредь поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, в как можно большем числе регионов мира, поскольку усилия в этом направлении вносят большой вклад в достижение всеобщего разоружения.
The latter did not address issues associated with the global commons, which, in the opinion of the Commission, had their own particular features requiring separate treatment. Последние не касаются вопросов, связанных с объектами всеобщего достояния, которые, по мнению Комиссии, имеют свои отличительные особенности, требующие отдельного рассмотрения.