| The expert from France advocated addressing the requirement of tyre wet adhesion properties within the programme of global harmonization of tyre regulations. | Эксперт от Франции отметил целесообразность рассмотрения требования о характеристиках сцепления шины на влажной поверхности в рамках программы всеобщего согласования правил, касающихся шин. | 
| Multilateral treaties address problems related to the global commons as well as to arms limitation and disarmament. | В многосторонних договорах разбираются проблемы, касающиеся всеобщего достояния, а также ограничения вооружений и разоружения. | 
| Its significance resides first and foremost in its tangible, practical implications for global peace and security. | Его значение состоит прежде всего в его ощутимых, практических последствиях для всеобщего мира и безопасности. | 
| Each situation must be assessed by means of a single, global process taking simultaneous account of all relevant factors. | Каждую ситуацию необходимо оценивать с помощью единого, всеобщего процесса, одновременно учитывающего все актуальные факторы. | 
| Investing in our children is our best way of ensuring long-term development and global harmony. | Инвестиции в наших детей - самый эффективный способ обеспечения долгосрочного развития и всеобщего согласия. | 
| Her Government recognized that transparency and good governance at the national and international levels were prerequisites for global economic development and prosperity. | Правительство ее страны признает, что непременным условием для всеобщего экономического развития и процветания является обеспечение транспарентности и благого управления на национальном и международном уровнях. | 
| The United Nations disarmament machinery can should play an effective role in promoting the achievement of global nuclear disarmament. | Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций может должен играть эффективную роль в содействии достижению цели всеобщего ядерного разоружения. | 
| Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race. | Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений. | 
| On 27 April 2009, the Minister for Foreign Affairs, Hirofumi Nakasone, made a statement about global nuclear disarmament in Tokyo. | 27 апреля 2009 года министр иностранных дел Хирофуми Накасонэ выступил в Токио с заявлением по поводу всеобщего ядерного разоружения. | 
| In parallel, we are also working towards global adherence to a strengthened Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. | Одновременно с этим мы также прилагаем усилия по обеспечению всеобщего участия в укрепленной Конвенции о физической защите ядерного материала. | 
| The Special Rapporteur encourages all parties to subscribe to a global accord on the subject of human rights and international humanitarian law. | Специальный докладчик призывает все стороны поддержать заключение всеобщего соглашения по правам человека и международному гуманитарному праву. | 
| It sought and obtained support for global acceptance of this broadened principle in order to highlight the possible protection needs of separated children, including adolescents. | Он добивался и добился поддержки для обеспечения всеобщего признания этого расширенного принципа с тем, чтобы сделать акцент на возможных потребностях в защите разлученных детей, включая подростков. | 
| The EU stresses that programmes of acquisition and development of ballistic missiles have adverse consequences on global peace and security. | ЕС подчеркивает, что программы приобретения и разработки баллистических ракет влекут за собой отрицательные последствия для всеобщего мира и безопасности. | 
| This would itself provide a powerful stimulus to global attention and necessary preventive action. | Это уже само по себе даст могучий импульс к привлечению всеобщего интереса и к осуществлению необходимых превентивных действий. | 
| It is this global participatory approach that is key. | Ключевым здесь является именно такой глобальный подход на основе всеобщего участия. | 
| International law identifies four global commons, namely the high seas, the atmosphere, Antarctica and outer space. | Международное право устанавливает четыре вида всеобщего достояния, а именно: открытое море, атмосфера, Антарктика и космическое пространство. | 
| Monitoring progress towards universal health coverage at the country and global levels: framework measures and targets. | Процесс наблюдения за ходом обеспечения всеобщего охвата медицинским обслуживанием на страновом и глобальном уровнях: основные меры и целевые показатели. | 
| The tremendous expansion of global trade in recent decades had been spurred by an across-the-board reduction of tariff barriers for industrial products. | Колоссальный рост мировой торговли в последние десятилетия происходил за счет всеобщего снижения тарифных барьеров на промышленную продукцию. | 
| The organization aims at increasing health care for all by carrying out community-based projects, peer-based education and global policy-making. | Организация преследует цель расширения системы всеобщего медицинского обслуживания путем осуществления общинных проектов, коллегиального обучения и участия в глобальной политике. | 
| Moreover, the formulation and implementation of the global development agenda must accord with the fundamental principle of inclusive participation. | Кроме того, формулировка и осуществление глобальной повестки дня для развития должны соотноситься с фундаментальным принципом всеобщего участия. | 
| This is a huge contribution on the part of the Chinese people to global food security and to world peace and development. | Все это является огромным вкладом китайского народа в обеспечение глобальной продовольственной безопасности и всеобщего мира и развития. | 
| The Committee will act as the overall global coordinating body. | Комитет будет выступать в качестве всеобщего глобального координационного органа. | 
| It is for the sake and benefit of the noble goals of peace, global stability, security and prosperity for all. | Это делается во благо и в интересах благородных целей мира, глобальной стабильности, безопасности и всеобщего процветания. | 
| Without overall development, global peace and progress cannot be sustained. | Без всеобщего развития глобальный мир и прогресс поддерживать невозможно. | 
| This approach would keep the Assembly informed and stimulate global awareness of the challenges and opportunities involved in harnessing ICT for accelerated human development and universal access to learning. | Такой подход позволяет обеспечивать постоянную информированность Генеральной Ассамблеи и содействовать глобальной информированности в вопросах, касающихся задач и возможностей использования информационной и коммуникационной технологий для ускорения развития человеческого потенциала и обеспечения всеобщего доступа к знаниям. |