Worked as a member of the Drafting Committee of the High-level Intergovernmental Meeting to Review Regional Implementation for Beijing PFA in Thailand, 2004 and participated in the interactive meeting at the United Nations Global Review on Beijing+10 in 2005 in New York. |
Входила в состав Редакционного комитета высокого уровня на межправительственном совещании по оценке хода осуществления Пекинской платформы действий на региональном уровне, состоявшемся в Таиланде в 2004 году, и участвовала в интерактивном совещании в рамках всеобщего обзора достижений за десятилетний период после Пекинской конференции, Нью-Йорк, 2005 год. |
In particular - UNEP Youth Advisory Council, Junior Board of the International Children's Conference on the Environment (technical inputs), Foundation for Global Peace and Environment (Children's Painting Competition and developing the annual children's calendar). |
В частности: Молодежный консультативный совет, Младший совет Международной детской конференции по окружающей среде (технический вклад), Фонд сохранения всеобщего мира и окружающей среды (организация детского конкурса рисунков и выпуск ежегодных детских календарей). |
There is no single global solution. |
Всеобщего и единого решения нет. |
The role of transit countries in controlling the flow of drugs deserved fresh global consideration. |
Роль стран транзита в борьбе с распространением наркотиков заслуживает того, чтобы снова стать объектом всеобщего рассмотрения. |
Furthermore, to stretch the normal meaning of this provision to cover the global commons seemed out of place. |
Кроме того, включение всеобщего достояния в толкование обычного смысла этого положения было бы натяжкой. |
The growing global attention to the causation of warfare and to peacebuilding requires prioritizing education. |
Вопросы образования требуют их рассмотрения в приоритетном порядке в связи с уделением все большего всеобщего внимания причинам начала боевых действий и необходимости укрепления мира. |
This change has been driven by the "three ones" principle, the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination, the United Nations reform process and consultations on achieving universal access to prevention, care and treatment. |
Важную роль в этом сыграли «триединый» принцип, рекомендации Глобальной целевой группы по совершенствованию координации в области СПИДа, процесс реформы Организации Объединенных Наций и консультации по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области профилактики, ухода и лечения. |
Global measures are necessary to create conditions conducive to regional disarmament, while regional disarmament measures will be essential for the achievement of the goal of general and complete disarmament. |
Глобальные меры необходимы для создания условий, благоприятных для регионального разоружения, в то время как меры регионального разоружения будут иметь основополагающее значение для достижения цели всеобщего и полного разоружения. |
They stressed the need to ensure that targets for different initiatives such as those of the United Nations, the Global Fund and bilaterally supported programmes were harmonized with country targets for universal access. |
Они подчеркнули, что целевые показатели различных инициатив, например целевые показатели Организации Объединенных Наций, Глобального фонда и поддерживаемых на двусторонней основе программ, соответствовали страновым целевым показателям по обеспечению всеобщего доступа. |
Following the Secretary-General's call for universal coverage, and in response to a growing international push for a long-term commitment to malaria control, the malaria community collectively developed the Global Malaria Action Plan. |
После призыва Генерального секретаря к обеспечению всеобщего охвата и в ответ на возрастающую международную поддержку долгосрочных обязательств по борьбе с малярией организации, занимающиеся проблемой малярии, коллективно разработали Глобальный план действий по борьбе с малярией. |
Global celebrations of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights this year have reaffirmed the critical importance of universal adherence to international human rights standards, the realization of which should make the world better for us all, free of poverty, intolerance and discrimination. |
В этом году в ходе всемирного празднования шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека мы вновь подтвердили исключительную важность всеобщего соблюдения международных стандартов в области прав человека, осуществление которых должно содействовать построению лучшего мира в интересах всех людей, мира, свободного от нищеты, нетерпимости и дискриминации. |
(a) Global framework for sport for development and peace: further develop a framework to strengthen a common vision, define priorities and further raise awareness to promote and mainstream policies on sport for development and peace that are easily replicable; |
а) глобальная основа для использования спорта на благо развития и мира: дальнейшая проработка основы, позволяющей усилить общность взглядов, определить приоритеты и продолжить информационную работу для поощрения и всеобщего проведения в жизнь политики использования спорта на благо развития и мира, которую легко перенять; |
Pursuit of these principals while encouraging the development of global markets is essential to greater overall growth prospects for the world economy. |
Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики. |
The global community seems to have been losing focus on the need to ensure that everyone enjoys the right to basic health care. |
Похоже, что международное сообщество упустило из виду необходимость всеобщего обеспечения права на базовое здравоохранение. |
The Fukushima accident also highlighted the need for the global harmonization and universal implementation of nuclear safety standards. |
Авария на АЭС «Фукусима» также наглядно продемонстрировала необходимость согласования на глобальном уровне и всеобщего применения стандартов в области ядерной безопасности. |
Progress in the negotiations could also be achieved through the collective recognition that trade-distorting mechanisms continued to erode the ability of developing countries to fairly compete in the global trading system. |
Прогресс на переговорах также может быть достигнут при условии всеобщего осознания того, что ведущие к появлению торговых диспропорций механизмы по-прежнему лишают развивающиеся страны возможности принимать полноценное участие в глобальной торговой системе. |
Environmental protection was indisputably a global public good which called for collective action from the global community. |
Охрана окружающей среды, вне всякого сомнения, отвечает интересам обеспечения всеобщего общественного блага, и для решения этой задачи необходимы коллективные меры всего мирового сообщества. |
A suggestion was made that the draft principles should also apply to damage to global commons, at least in respect of damage arising from activities emanating from the State of origin and response measures taken in global commons by another State or entity. |
Было высказано предложение о том, что проекты принципов должны также применяться к ущербу всеобщему достоянию, по меньшей мере применительно к ущербу в результате деятельности в государстве происхождения и мерам реагирования, принятым в сфере всеобщего достояния другим государством или образованием. |
Instead of a new dawn of global peace, localized wars that rip through the protective membrane of the entrenched and now-defunct bipolar global system now appear in successive waves in Europe, Africa and Asia. |
Вместо новой эры всеобщего мира, как мы видим сейчас, локальные войны, которые ранее сдерживал «железный» занавес, существовавший в период почившей в бозе двуполярной системы мира, волнами захлестывают Европу, Африку и Азию. |
It must include mechanisms to detect signs of global crises and must be able to institute preventive measures. |
В центре этой работы должны быть обеспечение развития и признание того, что нищета в любой точке мира создает угрозу для всеобщего процветания. |
MEXICO CITY - Brazil has been in the global spotlight this year, and not always for the right reasons. |
МЕХИКО - В этом году Бразилия - в центре всеобщего внимания, и не всегда по серьезным поводам. |
Participants mentioned that significant progress had been made on girls' primary education, and the Millennium Development Goals were credited with ensuring that the issue received global attention. |
Участники отметили значительные достижения в области начального образования девочек и указали, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сыграли важную роль в обеспечении привлечения всеобщего внимания к этой проблеме. |
Another potential threat to global and regional peace and security has been the developing scramble for jurisdiction, resources and strategic position in the world's oceans. |
Еще одна потенциальная угроза для дела всеобщего и регионального мира и безопасности - обострение борьбы за установление юрисдикции, контроля над ресурсами и закрепление стратегических позиций в вопросах, связанных с мировым океаном. |
Technical assistance was also provided for global education, developing better parenting messages and training on the Convention on the Rights of the Child. |
Техническая помощь была оказана также в обеспечении всеобщего охвата системой образования, разработки мероприятий по содействию выполнению родителями своих функций и подготовки, связанной с выполнением Конвенции о правах ребенка. |
He also noted that countries like Germany and Japan that aspire to permanent UN Security Council membership have a particular responsibility of global stewardship in reaching the target. |
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели. |