Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Global - Всеобщего"

Примеры: Global - Всеобщего
One of the lessons learnt is that the 3 by 5 global target has made the idea of a universal access goal possible - even though this target was not reached. Один из извлеченных уроков заключается в том, что постановка глобальной задачи "3 к 5" сделала возможным выдвижение идеи обеспечения всеобщего доступа, хотя эта задача и не была решена.
Spain also emphasized the relevance of the Millennium Declaration in the context of HIV/AIDS, including the new global target of universal access to prevention, treatment and assistance programmes for people living with HIV/AIDS. Испания также отмечает актуальность Декларации тысячелетия в контексте ВИЧ/СПИДа, включая новую глобальную цель обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечения и помощи ВИЧ-инфицированным лицам и больным СПИДом.
Despite marked increases in financing for the global HIV response, the gap between the resources available and the amounts needed to achieve universal access to HIV services by 2010 is widening. Несмотря на заметное увеличение финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ-инфекцией в мире, разрыв между объемом имеющихся ресурсов и потребностями в ресурсах для обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ продолжает расти.
We are now addressing the commitment of all States, united in favour of a peaceful future, to fulfilling our potential for promoting universal respect for and the observance of human rights, fundamental freedoms and global tolerance, based on our shared values and mutual experiences. Сейчас мы обращаемся ко всем государствам, объединившимся ради мирного будущего, с призывом реализовать свой потенциал в плане поощрения всеобщего соблюдения прав человека и его основных свобод, во имя достижения глобальной толерантности, основанной на общности наших ценностей и взаимного опыта.
I would like to add a few specific points of particular concern to Austria at a time when we can welcome a new global commitment to comprehensive disarmament and non-proliferation. Я хотел бы добавить несколько конкретных замечаний по вопросам, которые вызывают особую обеспокоенность Австрии в то время, когда мы можем приветствовать новые глобальные обязательства в отношении всеобщего разоружения и нераспространения.
While there are other forums for climate discussions, only the United Nations Framework Convention on Climate Change enjoys global legitimacy based on the principle of near-universal participation. Хотя существуют и другие форумы для обсуждения проблемы климата, лишь Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата обладает глобальной легитимностью, основанной на принципе практически всеобщего участия.
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии.
Unfortunately, there have been certain developments in the recent past that are counterproductive to global efforts to providing affordable treatment for all and undermine the public health dimension of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). К сожалению, в недавнем прошлом имели место события, которые негативно сказались на глобальных усилиях, направленных на предоставление всеобщего доступного лечения, и помешали реализации положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) в части, касающейся сферы здравоохранения.
I also wish to take this opportunity to commend the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for its continued leadership, especially in the movement toward universal access and generally for its guidance and direction, which has sustained global partnerships around agreed principles. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ее постоянное руководство, особенно в усилиях по обеспечению всеобщего доступа, и в целом за ее лидерскую и направляющую роль, благодаря которой глобальные партнерства работают на основе согласованных принципов.
However, there are notable exceptions to global averages, such as the Bahamas, Botswana and Thailand, where coverage in 2007 reached as high as 80 per cent, demonstrating that reaching universal access at the country level is indeed possible. Однако среди таких показателей существуют и примечательные исключения, такие, как Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд, где охват населения соответствующими услугами в 2007 году достиг 80 процентов, что показывает, что обеспечение всеобщего доступа на страновом уровне действительно возможно.
Case studies of grantees' promising and good practices are also under development, and evaluation reports, training manuals and other tools produced by grantees are being compiled in order to enrich the database for global knowledge-sharing. Ведется также работа по систематизации материалов о перспективных и эффективных методах работы грантополучателей, а подготовленные ими отчеты по итогам оценок, учебные пособия и другие материалы сводятся воедино для пополнения базы данных в целях всеобщего обмена знаниями.
Malaysia has also been consistently supportive of the strengthening of existing, and establishment of new nuclear-weapons-free zones, towards attaining the objective of global nuclear disarmament. Малайзия также последовательно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, для достижения цели всеобщего ядерного разоружения.
The incumbent will prepare relevant reports for the Statistical Commission, facilitate the work of an inter-agency and expert group and assist in the development of a global implementation plan for the indicator framework for sustainable development goals at the country level. Он будет заниматься подготовкой соответствующих докладов для Статистической комиссии, содействовать работе межучрежденческой и экспертной группы и разработке всеобщего плана внедрения системы показателей достижения целей в области устойчивого развития на страновом уровне.
Based on this evidence, which is supported by the results of the global staff survey indicating that while staff members are aware of the policy there is a confidence gap, the Ethics Office is refining its strategy on making the policy on protection against retaliation better known. На основе этих данных, подкрепляемых результатами всеобщего опроса персонала, которые указывают на то, что, хотя сотрудники знают о существовании этой политики, не все доверяют ей, Бюро по вопросам этики совершенствует стратегию распространения информации о политике защиты от преследований.
To draw global attention to the problems regarding scale of energy access and spur the international community towards action, in December 2010, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. В целях обращения всеобщего внимания к проблемам, касающимся масштабов доступа к энергии, и для того, чтобы подтолкнуть международное сообщество к принятию мер, Генеральная Ассамблея в декабре 2010 года объявила 2012 год как Международный год устойчивой энергетики для всех.
(a) Contribute to guaranteeing communities' right to life through global education, risk prevention and damage reduction in respect of health, hygiene and the environment; а) обеспечение права на жизнь общин с помощью всеобщего образования, предупреждения рисков и уменьшения ущерба в области здоровья, санитарии и окружающей среды;
The upsurge of threats to international peace constrains the Security Council to act in tandem with other governments, relevant non-governmental and civil society organizations, the private sector, the academe and other actors and stakeholders in order to effectively discharge its role to preserve global peace. Увеличение числа угроз международному миру вынуждает Совет Безопасности действовать совместно с другими правительствами, соответствующими неправительственными организациями и организациями гражданского общества, частным сектором, научными и другими кругами и заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения стоящей перед ним задачи сохранения всеобщего мира.
It has also welcomed all efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in all regions of the world, as it believes that such efforts constitute positive steps towards attaining the objective of global nuclear disarmament. Она также приветствовала все усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира, поскольку она считает, что такие усилия представляют собой позитивные шаги в направлении достижения всеобщего ядерного разоружения.
We firmly believe that the regional centres for peace and disarmament can make an important contribution to the global disarmament campaign by way of confidence-building, transparency and advocacy at the regional and subregional levels. Мы твердо убеждены в том, что важный вклад в кампанию за достижение всеобщего разоружения могут внести региональные центры по вопросам мира и разоружения путем укрепления доверия, транспарентности и оказания поддержки на региональном и субрегиональном уровнях.
The declaration recently adopted by the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, reaffirmed the parties' determination to bring the Treaty into force and underscored its importance for global disarmament and non-proliferation. В недавно принятой Конференцией по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ декларации была подтверждена решимость сторон добиться вступления Договора в силу и подчеркивается его значение для всеобщего разоружения и нераспространения.
The objectives of the programme were, inter alia, to include global education in the most important guidelines on education, culture and social policy as well as to strengthen global education in formal education, research and higher education. Эта программа предусматривала, в частности, включение всеобщего образования в число важнейших руководящих принципов в сфере образования, культуры и социальной политики, а также усиление роли всеобщего образования в системе формального образования, в исследованиях и высшем образовании.
Also, we agree with other delegations in acknowledging as a fundamental and inescapable issue that the basic root of all global crises lies in mankind's denial of the universal principle of justice. Мы также согласны с другими делегациями в признании в качестве коренной и неизбежной проблемы того, что главная причина всех мировых кризисов лежит в отрицании человечеством всеобщего принципа справедливости.
While international disbursements expanded eightfold between 2004 and 2011, available funding remains substantially less than the amount needed to achieve universal coverage of malaria interventions and reach the global malaria targets. Хотя объем средств, выделяемых на международном уровне, с 2004 по 2011 год вырос в восемь раз, объем финансирования, имеющегося в наличии, существенно меньше суммы, необходимой для обеспечения всеобщего охвата мероприятиями по борьбе с малярией и решения глобальных задач по борьбе с малярией.
The campaign, which was started in 2006, addresses three key Millennium Development Goals: achieving universal primary education; promoting gender equality; and developing global partnerships for development. Эта кампания, стартовавшая в 2006 году, направлена на выполнение трех Целей развития тысячелетия: обеспечение всеобщего начального образования; поощрение гендерного равенства; формирование глобальных партнерств в целях развития.
The Association raises awareness of global issues, sharing United Nations communications and publications with its members, publicizing relevant information on United Nations events and initiatives and organizing events on related issues. Ассоциация занимается повышением осведомленности о глобальных проблемах, делясь информационными материалами и публикациями со своими членами, доводя до всеобщего сведения соответствующую информацию о мероприятиях Организации Объединенных Наций и организуя мероприятия по смежным проблемам.