I also wish to stress the fact that this body is at a crucial juncture with regard to future efforts towards global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Я также хочу подчеркнуть то обстоятельство, что данный орган переживает кардинальный этап в отношении будущих усилий в русле всеобщего ядерного разоружения и нераспространения. |
Most of them deplored the continuing violence and recalled the need to achieve a global peace, by resuming political dialogue and implementing the road map. |
Большинство из них выразили сожаление по поводу непрекращавшихся актов насилия и отметили необходимость достижения всеобщего мира путем возобновления политического диалога и осуществления «дорожной карты». |
Also in 2011, UN-Women spearheaded a global initiative to provide women and girls with universal access to critical support in situations of violence. |
Кроме того, в 2011 году структура «ООН-женщины» стала инициатором глобальной инициативы по обеспечению женщинам и девочкам всеобщего доступа к критически важным услугам по поддержке в ситуациях, связанных с насилием. |
For its part, the European Union held a side event entitled "Post-2015: global action for an inclusive and sustainable future". |
Со своей стороны, Европейский союз провел параллельное мероприятие на тему «После 2015 года: глобальные действия во имя всеобщего и устойчивого будущего». |
This option involves establishing universal membership of the Council, granting global representation and making the Council the superior institutional decision-making body. |
Этот вариант предусматривает введение всеобщего членства в Совете, что обеспечит глобальную представленность в Совете и придаст ему статус верховного институционального органа по принятию решений. |
Mauritius has implemented specific measures designed to eradicate extreme poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, empower women and expand the global partnership for development. |
Маврикий принял конкретные меры по искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, пропаганде гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и расширению глобальных партнерских связей в целях развития. |
Although international funding increased exponentially between 2004 and 2013, global funding targets to achieve universal coverage of malaria interventions have not been fully met. |
Хотя в период между 2004 и 2013 годами международное финансирование росло в геометрической прогрессии, глобальные целевые показатели финансирования для достижения всеобщего охвата мероприятиями по борьбе с малярией были реализованы не полностью. |
A key barrier is a lack of universal, global access to ICT technologies, platforms and devices and the underlying infrastructure to support them. |
Главным препятствием является отсутствие всеобщего глобального доступа к технологиям, платформам и устройствам на основе ИКТ, а также к поддерживающей их базовой инфраструктуре. |
The global economy was confronting a number of challenges and new policies and international frameworks that respected the basic principle of inclusive participation were urgently needed. |
Для решения целого ряда проблем, возникших в мировой экономике, срочно необходимы новые стратегии и международные рамочные программы, учитывающие базовый принцип всеобщего участия. |
Strong national ownership and international support, as well as transparency and accountability, will be essential to implementing such a universal global partnership. |
Активное осуществление деятельности под национальным руководством и международная поддержка, а также транспарентность и подотчетность будут иметь исключительно важное значение для создания такого всеобщего глобального партнерства. |
This is especially true in the areas of environmental sustainability, global partnership and children's rights in the scope of universal education and child health. |
Это особенно справедливо в отношении обеспечения экологической устойчивости, формирования глобального партнерства и защиты прав ребенка, касающихся всеобщего начального образования и охраны здоровья детей. |
Moreover, the global economic downturn has impacted efforts to mobilize the full funding needed for universal access to HIV prevention, treatment and care services. |
Кроме того, глобальный экономический спад повлиял на усилия по мобилизации ресурсов, направленных на достижение полного финансирования, необходимого для обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и уходу. |
IEA estimates that providing basic universal electricity access (100 kWh per person per year) adds 1.3 per cent of total global emissions in 2030. |
По оценкам МЭА, обеспечение всеобщего доступа к базовому электричеству (100 КВт-час на человека в год) добавляет 1,3 процента от общего объема глобальных выбросов в 2030 году. |
As a signatory of the Warsaw Declaration: Towards a Community of Democracies, Croatia fully recognizes the importance of strengthening democracy and advancing its global acceptance as a universal value. |
Являясь одной из стран, подписавших Варшавскую декларацию «К сообществу демократий», Хорватия всецело осознает значение укрепления демократии и пропаганды ее глобального признания как всеобщего идеала. |
The inclusion of all the key players in any treaty is essential if that treaty is to fulfil the international community's ambition to strengthen the global disarmament and non-proliferation framework in a meaningful way and enhance global security. |
Любой договор, призванный воплотить в жизнь стремление международного сообщества к укреплению механизмов всеобщего разоружения и нераспространения во имя всеобщей безопасности, будет конструктивным лишь в том случае, если в нем будут представлены все главные ядерные державы. |
The vicious and criminal announcement of the intention to expel and even assassinate President Yasser Arafat calls for global condemnation in the strongest possible terms. |
Злобное и преступное заявление о намерении изгнать и даже уничтожить Президента Ясира Арафата требует самого решительного всеобщего осуждения. |
Guardian and trustee of the global commons and the common concerns |
Хранитель и попечитель всеобщего достояния и общих интересов |
If there was ever any doubt about our interdependence, Cairo has reaffirmed loudly and clearly that international cooperation is crucial in ensuring sustainable development and lasting global peace and security. |
Если даже и было хоть какое-то сомнение в отношении нашей взаимозависимости, то Конференция в Каире вновь ясно и четко подтвердила, что международное сотрудничество является решающим фактором в обеспечении устойчивого развития и всеобщего прочного мира и безопасности. |
As a result of this review, which was carried out as part of a global retreat for Supply Division staff, a number of shortcomings were identified. |
По результатам этого обзора, который был проведен в рамках всеобщего семинара для персонала Отдела снабжения, был определен ряд недостатков. |
Development is the only secure foundation for global peace and security, for the origins of conflicts are often very deeply rooted in socio-economic deprivation and disparities. |
Развитие является единственной надежной основой для всеобщего мира и безопасности, поскольку первопричины конфликта часто имеют глубокие социально-экономические корни и неравенство. |
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. |
В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
Malta's proposal to entrust the Council with the task of safeguarding the "global commons" would completely change the Council's structure and mandate. |
Предложение Мальты поручить Совету задачу охраны "всеобщего достояния" полностью изменит структуру и мандат Совета. |
The source of the problems mentioned above is not lack of global consensus on the importance of providing adequately for today's children and youth but lack of action. |
Причина рассматриваемых выше проблем заключается не в отсутствии всеобщего признания важности обеспечения всем необходимым нынешнего поколения детей и молодежи, а в бездействии. |
We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind. |
Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества. |
Niger is deeply dedicated to the noble ideals of the Charter and therefore strives for regional and global peace and is actively participating in efforts to achieve general and complete disarmament. |
Нигер глубоко привержен благородным идеалам Устава и поэтому стремится к региональному и глобальному миру и принимает активное участие в усилиях по достижению полного и всеобщего разоружения. |