| Despite these positive developments, in some contexts no criminal law against female genital mutilations exists, while in others enforcement of legislation remains a challenge. | Несмотря на это позитивное развитие событий, в некоторых случаях уголовного законодательства, запрещающего калечащие операции на женских половых органах, просто не существует, а в других случаях обеспечение его соблюдения остается непростой задачей. |
| They also convened, in New York in March 2014, the meeting entitled "Ban female genital mutilation worldwide: taking action on General Assembly resolution 67/146 in Eastern Africa". | В марте 2014 года они также провели в Нью-Йорке совещание по теме «Запретить калечащие операции на женских половых органах во всем мире: принятие мер по резолюции 67/146 Генеральной Ассамблеи в Восточной Африке». |
| Despite advances in legislation, harmful practices, such as child, early and forced marriage and female genital mutilation/cutting, remain prevalent in many countries. | Несмотря на прогресс, достигнутый в сфере законодательства, во многих странах широко распространенными остаются такие виды вредной практики, как детские, ранние и принудительные браки и калечащие операции на женских половых органах. |
| It had adopted a national equity and equality policy in 2011, in addition to laws on reproductive health and the prohibition of female genital mutilation. | В дополнение к законам по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья и запрета на калечащие операции на женских половых органах, в 2011 году была утверждена национальная стратегия в области равноправия и равенства. |
| The traditional practices of early marriage and female genital mutilation, however, were harmful and impeded gender equality and children's rights. | Однако такие традиционные практики, как ранние браки и калечащие операции на женских половых органах, являются вредными и препятствуют гендерному равенству и соблюдению прав ребенка. |
| A number of harmful traditional and cultural practices, including child labour, female genital mutilation and early marriage, continued to endanger the lives of children. | Жизни детей по-прежнему угрожает ряд вредных традиционных и культурных практик, включая детский труд, калечащие операции на женских половых органах и ранние браки. |
| Lastly, they would remain vigilant on such other issues as sexual discrimination and exploitation, female genital mutilation and early marriage. | И наконец, они и далее будут проявлять бдительность в таких вопросах, как сексуальная дискриминация и эксплуатация, калечащие операции на женских половых органах и ранние браки. |
| Female genital mutilation, the treatment of widows in many cultures and the myth of having sex with a virgin to cure HIV are prime examples. | Яркими примерами являются калечащие операции на женских половых органах, отношение к вдовам во многих культурах и миф о необходимости половых сношений с девственницами, для того чтобы излечиться от ВИЧ. |
| In addition, targeted programmes and projects have been developed, along with campaigns to eliminate retrogressive cultural practices, such as female genital mutilation and early marriage. | Кроме того, разрабатываются соответствующие целевые программы и проекты и проводятся кампании, направленные на ликвидацию отсталых традиций, таких как калечащие операции на женских половых органах и ранние браки. |
| The four major concerns of our organization are: female genital mutilation, honour killings, early forced marriage and female infanticide. | Особую обеспокоенность у нашей организации вызывают калечащие операции на женских гениталиях, убийства по соображениям чести, ранние насильственные браки и убийства новорожденных девочек. |
| Moreover, a law passed in 2012 prohibits female genital mutilation, and forced marriage has recently become illegal. | Кроме того, законом от 2012 года запрещены калечащие операции на женских половых органах, а недавно были признаны противозаконными принудительные браки. |
| Information before the Committee indicates that the draft revised penal code prohibits female genital mutilation, incest, paedophilia, rape and sexual harassment. | Представленная Комитету информация свидетельствует о том, что в проекте пересмотренного уголовного кодекса предусматривается запрет на калечащие операции на женских половых органах, инцест, педофилию, изнасилования и сексуальные домогательства. |
| In a legal assessment, circumcision on boys and female genital mutilation cannot therefore be equated with each other. | Таким образом, с юридической точки зрения обрезание мальчиков и калечащие операции на женских половых органах не могут быть приравнены друг к другу. |
| Cultural practices that undermine women's reproductive health such as female genital mutilation have been outlawed and a lot of resources have been committed to this cause. | Незаконной была объявлена культурная практика, подрывающая репродуктивное здоровье женщин, такая как калечащие операции на женских половых органах, и для борьбы с ней были выделены значительные ресурсы. |
| Female genital mutilation was punishable by prison terms and fines, and awareness-raising and training on that issue had taken place. | За калечащие операции на женских гениталиях применяется наказание в форме тюремного заключения и штрафов, ведется агитационно-пропагандистская работа и организуется обучение в этой области. |
| She stated that female genital mutilation had no health benefits and was rather a way to exercise control over women and to perpetuate harmful gender roles. | Она заявила, что калечащие операции на женских половых органах не оказывают положительного влияния на состояние здоровья, а являются скорее способом установления контроля над женщинами и закрепления искаженных представлений о роли мужчин и женщин. |
| It was difficult for communities that practiced female genital mutilation to renounce the practice, even when they disagreed with it. | В общинах, где проводятся калечащие операции на женских половых органах, трудно отказаться от этой практики, даже если люди не согласны с ней. |
| Marleen Temmerman stated that female genital mutilation was a violation of the human rights of girls and women, and had serious implications for their health. | Марлен Теммерман заявила, что калечащие операции на женских половых органах являются нарушением прав человека девочек и женщин и имеют серьезные последствия для их здоровья. |
| However, the Committee notes that female genital mutilation (FGM), including the practice of so-called female circumcision, is not explicitly prohibited. | Вместе с тем Комитет отмечает, что калечащие операции на женских половых органах (КЖПО), включая практику так называемого женского обрезания, прямо не запрещены. |
| Traditional practices that subordinate women and girls such as early marriage, forced marriage, and female genital mutilation should be proscribed by law and vigorously enforced. | Ставящие женщин и девочек в подчиненное положение традиционные виды практики, такие как ранние браки, браки по принуждению и калечащие операции на женских половых органах, должны быть запрещена законом, при этом необходимо обеспечить его неукоснительное соблюдение. |
| Violence against women and girls in any form including early, child and forced marriage and female genital mutilation should not be tolerated. | Недопустимо насилие против женщин и девочек в любой форме, в том числе раннее замужество, браки с малолетними и по принуждению, а также калечащие операции на женских половых органах. |
| Female genital mutilation and other practices harmful to women's health as well as violence, primarily domestic violence, remain common in Guinea and require the Committee's undivided attention. | Калечащие операции на женских половых органах и другие виды практики, наносящей вред здоровью женщины, а также проявления насилия, в частности в семье, все еще широко распространены в Гвинейской Республике и должны стать предметом внимания Комитета. |
| The author refers to the report of the Immigration and Refugee Board of Canada, according to which the Bagisu tribe practises male circumcision but not female genital mutilation. | Автор ссылается на доклад Совета по делам иммиграции и беженцев Канады, в котором указано, что племя баджису практикует обрезание у мужчин, а не калечащие операции на женских половых органах. |
| The author submits that the issues before the Committee are when female genital mutilation was made illegal in Uganda and whether the prohibition offers effective protection against her father. | Автор утверждает, что Комитету необходимо рассмотреть вопросы о том, когда калечащие операции на женских половых органах были объявлены вне закона в Уганде, и обеспечивает ли ей этот запрет эффективную защиту от ее отца. |
| 5.9 The author further argues that the State party's legislation criminalizing female genital mutilation also appears to reflect that exceptional circumstances apply. | 5.9 Автор далее отмечает, что установление уголовной ответственности за калечащие операции на женских половых органах в законодательстве государства-участника, судя по всему, также отражает возможность применения положения об исключительных обстоятельствах. |