Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевским

Примеры в контексте "Geneva - Женевским"

Примеры: Geneva - Женевским
Moreover, all things being equal, the Kamituga, Ngweshe and Burhinyi massacres fit into the same scheme as the Makobola massacre, the common denominator being that they violate the provisions of article 40 of the Protocol additional to the Geneva Conventions, which relates to quarter. Их общей особенностью является нарушение положений статьи 40 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, которая касается пощадыВ соответствии со статьей 40 Протокола "запрещается отдавать приказ не оставлять никого в живых, угрожать этим противнику или вести военные действия на такой основе".
It is appropriate in this context to stress the role played by the International Criminal Court and to recall the as-yet-untapped potential of the Fact-Finding Commission created in accordance with article 90 of the first Protocol Additional to the 1949 Geneva Conventions on protecting victims of war. Здесь уместно подчеркнуть роль Международного уголовного суда, вспомнить о потенциале незадействованной до сих пор Комиссии по установлению фактов, которая была создана в соответствии со статьей 90 первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям о защите жертв войны 1949 года.
Management continues to emphasize the 80-per-cent target in relevant communications between the Geneva Regional Office for Europe, PSD, and the National Committees as part of the JSP process. В соответствующей переписке между Женевским региональным отделением для Европы, Отделом по сотрудничеству с частным сектором и национальными комитетами в рамках процесса составления совместных стратегических планов администрация продолжает делать упор на 80-процентном целевом задании.
According to the editors of the Harvard International Review, Ryan Bradley and Edy Rim, an independent evaluation by the University of Geneva endorsed the innovative Cuban medicine PPG, created in 1991, as the best anti-cholesterol drug available. По сообщению издателей «Гарвард интернэшнл ревью» Риана Бредли и Эди Рима, в результате независимой оценки, проведенной Женевским университетом, был одобрен новый кубинский препарат PPG, созданный в 1991 году, в качестве наилучшего препарата по снижению уровня холестерина.
Component four is closely related to another initiative, undertaken by UNRISD in conjunction with the Institut universitaire d'études du développement and the universities of Geneva and Lausanne, on health care commercialization and inequality in health. Четвертый компонент тесно связан еще с одной инициативой, осуществляемой ЮНРИСД совместно с Институтом по исследованию вопросов развития, а также Женевским и Лозаннским университетами, по проблемам коммерциализации услуг и неравенства в области здравоохранения.
Such training included the basic demining course with supervision provided by the Danish Demining Group and data management provided by the Geneva International Centre on Humanitarian Demining. Такая подготовка включала базовый курс разминирования, организованный датской группой по разминированию, и обработку данных, обеспеченную Женевским международным центром по разминированию в рамках гуманитарных операций.
I would highly appreciate it if you could circulate the present letter and the attached "Geneva Call for Urgent Action on the Implementation of the Successful Nagoya Outcomes" as a document of the General Assembly, under agenda item 19 (see annex). Буду признателен, если настоящее письмо с прилагаемым к нему Женевским призывом к срочным действиям в целях осуществления достигнутых в Нагое успешных договоренностей будет распространено в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 19 повестки дня (см. приложение).
An independent assessment of KPC demining capability was carried out in July by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which concluded that KPC teams had the requisite capacity and capability to address the remaining contamination within Kosovo. В июле Женевским международным центром по гуманитарному разминированию была проведена независимая оценка потенциала КЗК в области разминирования, по итогам которой был сделан вывод о том, что группы КЗК располагают необходимыми средствами и потенциалом для решения оставшихся проблем с минами на территории Косово.
At the national level, she was invited to speak about the current situation of the right to freedom of religion or belief at the annual "Rassemblement pour les droits humains" organized by the Canton of Geneva on 6 October 2008. Что касается национального уровня, то Специальному докладчику было предложено выступить по поводу сложившейся ситуации с правом на свободу религии или убеждений на ежегодной «Ассамблее в защиту прав человека», организованной Женевским кантоном 6 октября 2008 года.
He added that the joint Berlin Declaration agreed upon on 2 July by the Foreign Ministers of the Russian Federation, Germany, France and Ukraine - similar to the Geneva statement of 17 April - provided a clear and constructive way forward for de-escalating the crisis. Он добавил, что четкие и конструктивные шаги, которые необходимо предпринять для деэскалации кризиса, изложены в совместной Берлинской декларации, согласованной министрами иностранных дел Российской Федерации, Германии, Франции и Украины 2 июля и схожей по своему содержанию с Женевским заявлением, принятым 17 апреля.
In 1998, an agreement was concluded between the Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining to develop and maintain the Information Management System for Mine Action. В 1998 году между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию было заключено соглашение о разработке и эксплуатации Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования.
The Information Management System for Mine Action, developed under a collaborative arrangement between the Mine Action Service and the Geneva Centre, has been further improved. Была дополнительно усовершенствована Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, разработанная в рамках сотрудничества между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским центром.
Article 49 (6) of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, stipulates that "the Occupying Power shall not deport or transfer parts of its own civilian population into the territory it occupies". Кроме того, когда такие акты совершаются преднамеренно и в нарушение Конвенций или Протокола, они считаются серьезными нарушениями по пункту 4(a) статьи 85 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов.
The Mine Action Service entered into a collaborative arrangement with the Geneva Centre to implement the project, as a result of which, 27 new standards have been written and reviewed by a User Focus Group. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, заключила соглашение о сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в целях реализации данного проекта, в результате чего Целевая группа по обслуживанию пользователей разработала и провела анализ 27 новых стандартов.
It organized a seminar in July 2001with the University of Geneva and the Swiss Federal Statistical Office on the growing concern regarding the "digital divide", and on the need to compile comparative educational indicators to track the international mobility of skilled labour and students. В июле 2001 года вместе с Женевским университетом и Швейцарским федеральным статистическим бюро она организовала семинар, посвященный все более актуальной проблеме «цифрового разрыва» и необходимости сбора сопоставимых данных об образовании для наблюдения за международной мобильностью квалифицированной рабочей силы и студентов.
The national societies and the States parties to the Geneva Conventions had pledged to cooperate and take initiatives to promote tolerance, non-violence and respect for cultural diversity. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, а также государства, присоединившиеся к Женевским конвенциям, обязались сотрудничать и действовать в целях пропаганды терпимости, отказа от насилия и уважения к культурному разнообразию.
Not only are their rights to health and life denied: refusal to provide or fund emergency contraception and safe abortion for women in humanitarian situations also constitute discriminatory treatment of persons protected under the Geneva Conventions. При этом нарушаются не только их права на здоровье и жизнь: отказ предоставить или оплатить услуги по прерыванию беременности в чрезвычайных случаях и проведению безопасного аборта для женщин, находящихся в гуманитарных ситуациях, также является примером дискриминационного обращения с лицами, находящимися под защитой согласно Женевским конвенциям.
The UNIDIR project "Creating a new dynamic for public-private partnerships for peaceful and sustainable development: human security and equitable access to resources", undertaken in conjunction with the Economic Commission for Europe and the University of Geneva, was completed in May 2008. Разработанный ЮНИДИР проект, озаглавленный «Придание нового импульса партнерским отношениям между государственным и частным секторами в интересах мирного и устойчивого развития: безопасность человека и равноправный доступ к ресурсам», осуществлявшийся в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией и Женевским университетом, был завершен в мае 2008 года.
The Swiss plateau, within the natural borders of the Alps to the South and East, Lake Geneva and the Rhône to the west and the Rhine to the north, was recognized as a contiguous territory by Julius Caesar. С древних времен Швейцарское плато - область окруженная Альпами с юга и востока, Женевским озером и рекой Роной с запада и Рейном с севера - было населено кельтскими племенами.
That right, which had already been contemplated in article 32 of the first Protocol additional to the Geneva Conventions, before the 1992 Declaration had even been adopted, ought to be applicable in time of peace. Это право, еще до принятия Декларации 1992 года предусмотренное для военного времени в статье 32 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, должно быть закреплено и для мирного времени.
International armed conflicts have traditionally been viewed as being between two States. However, since the entry into force of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, wars of national liberation and against racist regimes are now legally international armed conflicts. Однако со времени вступления в силу Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям национально-освободительные войны и борьба против расистских режимов получили отныне юридический статус международных вооруженных конфликтов.
4.2 (a) In terms of a more streamlined process of negotiation and deliberation in the Conference on Disarmament, delegates acknowledged on at least 20 occasions the efficiency and effectiveness of the services provided by the Geneva Branch* of the Department for Disarmament Affairs. Что касается упрощения процесса переговоров и обсуждений на Конференции по разоружению, то делегаты не менее 20 раз подтвердили эффективность и результативность услуг, предоставлявшихся женевским отделением Департамента по вопросам разоружения.
The Meeting heard a presentation on "The Humanitarian and Developmental Impact of Anti Vehicle Mines" by Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) and Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). Совещание заслушало презентацию по теме "Гуманитарное воздействие противотранспортных мин и их воздействие в области развития", организованную Международным институтом по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР).
The federal court ruled that under the Geneva Conventions, Hamdan, as a prisoner of war, was entitled to a court hearing that followed the same procedures as one judging soldiers of the detaining power, that is, an American court martial. Федеральный суд постановил, что по Женевским Конвенциям Хамдан как военнопленный имел право на слушание дела в суде, который придерживался тех же процедур, что и суд, судивший солдат за превышение полномочий при задержании и содержании под стражей, то есть в американском военном трибунале.
That terminology was similar to that of the Additional Protocols to the 1949 Geneva Conventions, with which the Netherlands would like to ensure the greatest possible consistency, especially with regard to command responsibility. Это терминология схожа с терминологией дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года, и этими словами Нидерланды хотели бы обеспечить как можно большую последовательность терминологии, особенно в том, что касается терминологии ответственности командиров.