Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевским

Примеры в контексте "Geneva - Женевским"

Примеры: Geneva - Женевским
While the increase in the number of States parties to the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 was cause for satisfaction, the General Assembly must renew its appeal to those States that had not yet done so to become parties at the earliest possible date. Хотя увеличение числа государств - участников Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года вызывает удовлетворение, Генеральной Ассамблее следует вновь обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом в кратчайшие возможные сроки присоединиться к ним.
The General Assembly has, since 1977, adopted at least 10 resolutions calling upon States to ratify, disseminate and implement the rules set out in the Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions. За период с 1977 года Генеральная Ассамблея приняла по крайней мере 10 резолюций, призывающих государства ратифицировать дополнительные протоколы к женевским конвенциям 1949 года, распространять информацию о них и соблюдать закрепленные в них нормы 10.
The IMAS were developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and issued by the United Nations to improve safety and efficiency in mine action by providing guidance, by establishing principles and, in some cases, by defining international requirements and specifications. ИМАС были разработаны Женевским международным центром по гуманитарному разминированию и выпущены Организацией Объединенных Наций с целью повышения эффективности и действенности противоминной деятельности за счет дачи ориентировок, установления принципов, а в некоторых случаях и за счет определения международных требований и спецификаций.
Two international humanitarian law instruments entered into force in the past two years, namely, Protocol V on Explosive Remnants of War and Protocol III additional to the 1949 Geneva Conventions and relating to the adoption of an additional distinctive emblem. В течение последних двух лет вступили в силу два документа по международному гуманитарному праву, а именно: Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны и Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы.
In the context of children orphaned or otherwise separated from their parents due to situations of conflict, the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols as well as institutions specialized in the tracing of persons are of particular significance. В контексте детей-сирот и детей, разлученных с родителями вследствие вооруженного конфликта, особая роль отводится Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним 1977 года, а также учреждениям, специализирующимся на поиске людей.
It could be said with certainty that the signing of the Rome Statute might not have happened if the Protocols Additional to the Geneva Conventions on the protection of victims of armed conflicts had not been adopted 25 years earlier. Можно с уверенностью утверждать, что Римский статут, возможно, и не был бы подписан, если бы двадцатью пятью годами ранее не были приняты Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям о защите жертв вооруженных конфликтов.
In non-international armed conflicts the rules of international humanitarian law applied, in particular Additional Protocol II to the Geneva Conventions and common article 3 of the Conventions. В случаях не имеющих международного характера вооруженных конфликтов применяются нормы международного гуманитарного права, в частности нормы Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям и общая статья 3 этих конвенций.
It should be recalled that under international humanitarian law, in particular article 17 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions, displacement, if justified by compelling circumstances of security of the civilian population involved or imperative military reasons, should be only a temporary measure. Следует напомнить, что в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности статьей 17 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, перемещение населения в том случае, если оно оправдано требованиями обеспечения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельными причинами военного характера, должно быть лишь временной мерой.
As part of the review process of the International Mine Action Standards, which is being conducted through a partnership arrangement between the United Nations and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, official Mine Action Standards for stockpile destruction programmes have been formulated. В рамках процесса пересмотра международных стандартов в области разминирования, который проводится в соответствии с соглашением о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, были сформулированы официальные стандарты для программ уничтожения запасов мин.
The Information Management System for Mine Action has become operational in the National Demining Office in Beirut in June 2001, with support provided by the Geneva Centre, and a Landmine Impact Survey is expected to begin later in 2001. В июне 2001 года в рамках Управления в Бейруте стала функционировать Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая поддерживается Женевским центром, и ближе к концу 2001 года планируется провести оценку воздействия наземных мин.
This is especially true as regards the adoption of new laws concerning protection of the Red Cross and Red Crescent emblems, the creation of new national committees, the ratification of recent treaties on international humanitarian law and the withdrawal of reservations to the 1949 Geneva Conventions. Это особенно справедливо в отношении принятия новых законов, касающихся защиты эмблем Красного Креста и Красного Полумесяца, создания новых национальных комитетов, ратификации новых договоров в области международного гуманитарного права и снятия оговорок к Женевским конвенциям 1949 года.
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols. За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы.
In that regard, it is encouraging to see that the Information Management System for Mine Action, developed by the United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, has been improved and deployed to an increasing number of countries. В этой связи обнадеживает тот факт, что Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, разработанная Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию была усовершенствована и использовалась во все большем числе стран.
The average annual expected increase of retirements among the participants population handled by the Geneva office over the next five years is 7 per cent, which means that in five years an extra 40 per cent of retirement cases will be processed. Прогнозируемое среднегодовое увеличение выходов в отставку среди участников, обслуживаемых Женевским отделением, за следующие пять лет составит 7 процентов, а это означает, что через пять лет будет обрабатываться на 40 процентов больше дел о выплате пенсии.
According to the Commentary on the Additional Protocols to the Geneva Conventions a warning can also be given by sending aircraft that fly at very low altitude over the area to be attacked, so as to give civilians the time to evacuate the area. Согласно комментарию к дополнительным протоколам к Женевским конвенциям, предупреждение может быть сделано также с помощью пролета на самолете на малой высоте над районом, который будет атакован, с тем чтобы дать гражданскому населению время на эвакуацию из этого района.
Concerning the Geneva plan, the audit indicated that it was adequately developed and monitored and that its Executive Committee played an active role in the determination of benefits, a situation which had a positive impact on the overall control environment. В связи с Женевским планом в ходе ревизии было отмечено, что он должным образом проработан и контролируется и что его Исполнительный комитет играет активную роль в определении набора услуг, что положительно отражается на общем положении с контролем.
In June 2004, UNIDIR participated in a meeting organized by the Geneva Centre for Security Policy entitled "The Brahimi report: four years on" as one of a series of meetings looking at developments in peacekeeping since the Brahimi report. В июне 2004 года ЮНИДИР принял участие в работе совещания, организованного Женевским центром по политике в области безопасности по теме «Доклад Брахими: четыре года спустя», которое стало продолжением серии совещаний по вопросам событий в сфере миротворчества после опубликования доклада Брахими.
In 1987, when the Special Rapporteur first received a mandate to examine the question of the use of mercenaries, he found that the only international provision dealing with the issue was article 47 of the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949. Когда Специальный докладчик впервые приступил к осуществлению своего мандата по рассмотрению вопроса об использовании наемников, он отметил, что единственным международным документом о наемниках была статья 47 Дополнительного протокола I 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года.
The draft law was well received by academics and practitioners, and significant parts of it have been used by the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces in its effort to create an intelligence oversight model law. Законопроект получил высокую оценку специалистов и практических работников, и целые части законопроекта были использованы Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами в его работе над составлением типового законопроекта о надзоре над разведслужбами.
In cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, an information management system for mine action had been installed at MINURSO and shared with the Royal Moroccan Army and other partners in order to facilitate the recording of data on hazardous areas and demining operations. В сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в МООНРЗС была установлена система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, к которой также получили доступ Королевская марокканская армия и другие партнеры с целью упрощения учета данных об опасных районах и операциях по разминированию.
In non-occupied territory under the control of a party to an international conflict, article 70, paragraph 1, of the first Protocol Additional to the Geneva Conventions provides that: В случае неоккупированной территории, находящейся под контролем стороны, участвующей в конфликте, пункт 1 статьи 70 первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям предусматривает следующее:
It is worth quoting two articles, Article 35 and Article 55 of the First Additional Protocol (1977) to the 1949 Geneva Conventions, not least because they partly seem to contradict each other. Здесь стоит сослаться на две статьи, а именно статьи 35 и 55 первого Дополнительного протокола (1977 года) к Женевским конвенциям 1949 года, не в последнюю очередь потому, что отчасти они, как представляется, противоречат друг другу.
Organized by the United Nations Mine Action Team in partnership with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the annual meetings provide an opportunity for up to 300 mine action practitioners to assess progress achieved and future challenges in the sector. Организованные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в партнерстве с Женевским центром по гуманитарному разминированию ежегодные совещания позволяют почти 300 специалистам-практикам по противоминной деятельности оценить достигнутый прогресс и стоящие перед сектором задачи.
The Rio Group therefore reiterated its commitment to make every effort to secure the accession of as many countries as possible to the 1997 Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1949. В этой связи Группа Рио подтверждает свою решимость сделать все от нее зависящее для того, чтобы к Дополнительным протоколам 1997 года к Женевским конвенциям 1949 года присоединилось как можно больше стран.
Priority should be given to promoting knowledge and observance of the obligations of States parties under international law and, in particular, the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols. Во главу угла должно быть поставлено распространение знаний и соблюдение обязательств государств-участников по международному праву и, в частности, по Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам 1977 года.