It also issued the letters of invitation addressed to potential beneficiaries that are decided by the Steering Committee, followed up and monitored the process in coordination with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the organization responsible for running the day-to-day operation of the Programme. |
Она также подготавливала и направляла пригласительные письма в адрес потенциальных бенефициаров, отобранных Руководящим комитетом, отслеживала и контролировала этот процесс в координации с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию - организацией, отвечающей за осуществление текущей деятельности по Программе. |
Acceptance of the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts would require States to adopt a legally binding instrument that prescribed lower standards of international humanitarian law than those set out in the Additional Protocols to the Geneva Conventions and other instruments. |
Принятие текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов, потребовало бы от государств принять юридически обязательный документ, который предусматривает более низкие стандарты международного гуманитарного права по сравнению с теми, которые закреплены в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям и других документах. |
The Ministry of the Interior, in conjunction with the Geneva Institute for Human Rights, has organized training courses for police officers on international human rights mechanisms. |
Министерство внутренних дел совместно с Женевским институтом по правам человека организовало учебные курсы для сотрудников полиции по вопросу о международных механизмах в области прав человека. |
From that standpoint, Switzerland provides financial support for the course for the senior management of United Nations missions given by the Geneva Centre for Security Policy. |
С этой целью Швейцария осуществляет финансирование курсов подготовки, организуемых Женевским центром по изучению политики в сфере безопасности для руководителей старшего звена миссий Организации Объединенных Наций. |
Norway has cooperated closely with Switzerland and Germany, in collaboration with the Geneva Forum, in conducting a series of workshops on the promotion of CBMs in 2009 and 2010. |
В 2009 и 2010 годах Норвегия тесно сотрудничала с Германией и Швейцарией, а также взаимодействовала с Женевским форумом, в организации серии семинаров по вопросу о поддержке мер укрепления доверия. |
Morocco did not have jurisdiction to conduct trials of Sahrawi human rights activists because it had no recognized sovereignty over the Territory or its people, who were protected, moreover, under the Geneva Conventions. |
Марокко не имеет юрисдикции для осуществления судебного преследования сахарских правозащитников, поскольку не обладает признанным суверенитетом над данной территорией и ее жителями, которые, помимо всего прочего, пользуются защитой по Женевским конвенциям. |
His country considered that an additional binding protocol to the Geneva Conventions was required to address such situations and would submit a proposal to that effect to the Human Rights Council. |
По мнению его страны, требуется дополнительный обязательный протокол к Женевским конвенциям, который был бы посвящен урегулированию таких ситуаций, и она намерена внести соответствующее предложение в Совет по правам человека. |
It was a gross violation of the norms of international law, particularly article 34 of Additional Protocol 1 to the 1949 Geneva Conventions, which states that military gravesites may be moved only upon the request of the next of kin or in case of investigative necessity. |
Грубо нарушены нормы международного права, в частности статья 34 Дополнительного протокола 1 к Женевским конвенциям 1949 года, в которой указывается, что перенос военных захоронений возможен только по просьбе родственников или при необходимости производства следственных действий. |
The secretariat reported that UNECE had concluded a memorandum of understanding with the University of Geneva in September 2005 to research methods for the monitoring and estimation of releases and transfers and to update the implementation cost model. |
Секретариат сообщил о том, что в сентябре 2005 года ЕЭК ООН подписала меморандум о взаимопонимании с Женевским университетом с целью изучения методов мониторинга и оценки выбросов и переноса, а также обновления моделей расчета затрат на осуществление. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP have contracted the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces to conduct a study on the nexus between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, including lessons learned from experience to date. |
Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН заключили с Женевским центром по вопросам демократического управления вооруженными силами договор на проведение исследования по вопросу о взаимосвязи между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и реформой сектора безопасности, включая уроки, извлеченные из уже накопленного в этой области опыта. |
International humanitarian law contains only one provision specifically addressing the issue of mercenaries, namely article 47 of the first additional protocol of 1977 to the Geneva Conventions of 1949. |
Международное гуманитарное право содержит только одно нормативное положение, конкретно касающееся вопроса о наемниках, а именно - статью 47 первого дополнительного протокола 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года. |
Progress continued to be made in the area of information management with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the system made available to the Royal Moroccan Army and the Land Mine Action (United Kingdom). |
Продолжалась работа в области управления информацией, которая проводилась совместно с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию; доступ к системе был предоставлен Королевской марокканской армии и «Лэнд майн экшн» (Соединенное Королевство). |
With respect to conventional international humanitarian law, the Government is bound by the Geneva Conventions of 12 August 1949, and during 2005 Darfur has experienced a level of violence that appeared to meet the criteria for an internal armed conflict. |
Что касается договорного международного гуманитарного права, то правительство несет обязательства по Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, а в течение 2005 года насилие в Дарфуре достигло такого уровня, который, по всей видимости, подпадает под критерии определения внутреннего вооруженного конфликта. |
This is a notion that the United States views only in the context of the freedom of information, which is enshrined in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, consistent with our long-standing position under the Geneva Conventions. |
Речь идет о понятии, которое Соединенные Штаты рассматривают лишь в контексте права на свободу информации, закрепленного в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, в соответствии с нашей позицией, которую мы издавна занимаем согласно Женевским конвенциям. |
Since many of the rules contained in the 1977 Protocols Additional to the Geneva Conventions had become part of customary international humanitarian law, they were applicable to all States and all parties to conflicts. |
Поскольку многие из правил, содержащихся в Дополнительных протоколах 1977 года к Женевским конвенциям, стали частью обычного международного гуманитарного права, они применимы ко всем государствам и всем сторонам в конфликтах. |
The Sudan was eager to honour its commitments under the Geneva Conventions and the Additional Protocols, and in early 2003 a national commission on international humanitarian law had been established in order to review the relevant national legislation. |
Судан стремится выполнять свои обязательства по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам, в этой связи в начале 2003 года была создана национальная комиссия по международному гуманитарному праву в целях проведения анализа соответствующего национального законодательства. |
We would like to commend the courage and commitment of those brave men and women and also urge all parties involved in armed conflicts to comply with international humanitarian law, in particular their obligations under the Geneva Conventions and the Additional Protocols. |
Мы хотели бы воздать должное мужеству и самоотверженности этих смелых мужчин и женщин и настоятельно призвать все вовлеченные в вооруженные конфликты стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, в частности их обязательства по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам к ним. |
Representatives of several States Parties participated in a mine action technologies workshop in September 2008, which was hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the United Nations Mine Action Service (UNMAS). |
Представители нескольких государств-участников участвовали в практикуме по противоминным технологиям в сентябре 2008 года, который был устроен Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и Службой Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС). |
The ICRC has conducted approximately 14 seminars/workshops on implementation of international humanitarian law with specific focus on the 1949 Geneva Conventions and the 1997 Ottawa Convention for relevant law enforcement and government officials of Bhutan. |
МККК провел около 14 семинаров/рабочих совещаний по осуществлению положений международного гуманитарного права с уделением особого внимания Женевским конвенциям 1949 года и Оттавской конвенции 1997 года, для соответствующих сотрудников правоохранительных органов и правительственных должностных лиц Бутана. |
Norway is pleased to announce its cooperation with the Geneva Forum, Germany and Switzerland in organizing three workshops focused on options and proposals to revise the mechanism of confidence-building measures. |
Норвегия рада сообщить о своем сотрудничестве с Женевским форумом, Германией и Швейцарией организации трех семинаров, посвященных рассмотрению вариантов и предложений в отношении обновления механизма мер укрепления доверия. |
The incumbent shall manage and coordinate activities related to the Geneva process, including those of the Coordinating Council and its subsidiary bodies, and prepare draft reports on political matters. |
Занимающий эту должность сотрудник руководил деятельностью, связанной с женевским процессом, в том числе деятельностью Координационного совета и его вспомогательных органов, и координирует ее, а также готовит проекты докладов по политическим вопросам. |
Denying or blocking the delivery of humanitarian assistance to civilians and persons not involved in combat constitutes a war crime under the Geneva Conventions and their Additional Protocols. |
Отказ обеспечить доступ гуманитарной помощи гражданским лицам или лицам, не участвующим в вооруженных действиях, или создание препятствий на пути доставки такой помощи квалифицируются, согласно Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам к ним, в качестве военного преступления. |
Such behaviour demonstrates contempt for and constitutes a violation of international law, international humanitarian law, the four Geneva Conventions and the resolutions of international legitimacy. |
Такое поведение свидетельствует о пренебрежительном отношении к международному праву, международному гуманитарному праву, всем четырем Женевским конвенциям и принятым в рамках международного права резолюциям и нарушает их. |
In contrast, participants from Moscow rejected the document and questioned its legitimacy, once again demonstrating their attitude to the Geneva Discussions and the work undertaken by the participants. |
Участвовавшие же в работе представители Москвы, наоборот, отвергли идею подготовки документа и усомнились в его легитимности, вновь продемонстрировав свое отношение к Женевским дискуссиям и работе, которую проводят участники. |
For the purposes of implementation of article 82 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, the functions of legal advisers are entrusted to officers in the legal service of the armed forces. |
В целях выполнения статьи 82 Дополнительного протокола I к Женевским Конвенциям функции юридических советников возложены на офицеров юридической службы Вооруженных Сил Республики Беларусь. |