Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) said that the Russian Federation attached great importance to the 1949 Geneva Conventions and the Additional Protocols of 1977, which were the foundation of international humanitarian law. |
Г-н Кузьменков (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация придает большое значение Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним 1977 года, которые являют собой основу международного гуманитарного права. |
It was hosted by the Romanian Ministry of Foreign Affairs, convened by the Chair of the Reay Group, Ambassador Sergiu Celac of Romania, and supported by the Netherlands' Ministry of Foreign Affairs and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Он принимался румынским Министерством иностранных дел, был созван председателем Риэйской группы послом Румынии Серджу Челаком, и поддерживался нидерландским Министерством иностранных дел и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
The Convention on the Rights of the Child and its relevant Optional Protocol, Additional Protocol II to the Geneva Conventions and Convention No. 182 of the International Labour Organization set basic international standards for the protection of children. |
Конвенция о правах ребенка и соответствующий Факультативный протокол к ней, Дополнительный протокол II к Женевским конвенциям и Конвенция Nº 182 Международной организации труда устанавливают основополагающие международные стандарты в области защиты детей. |
The Czech Republic has to respect all the international humanitarian law principles, which may be derived either from the relevant treaties (Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1949) or the customary international law. |
Чешская Республика соблюдает все принципы международного гуманитарного права, которые могут вытекать как из соответствующих договоров (Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года), так и из международного обычного права. |
International humanitarian law, particularly article 72 of Protocol I to the Geneva Conventions, as well as the second preambular paragraph of Protocol II, also rely on this principle. |
Кроме того, на этом принципе построено международное гуманитарное право, в частности статья 72 первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, а также второй пункт преамбулы второго Дополнительного протокола. |
It has contributed to Goal 2 by helping to establish a school in Tanzania - financed by the Foundation for Technical Education in Geneva - and has submitted a proposal for the establishment of a school in Burundi to the specialized agencies. |
Она внесла свой вклад в достижение цели 2, приняв участие в проекте создания школы в Объединенной Республике Танзании, финансируемом женевским Фондом технического образования, и представила специализированным учреждениям проект создания школы в Бурунди. |
Several States referred to their adherence to international conventions, including the Geneva Conventions of 1949 and their two Additional Protocols of 1977, the Convention against Torture and the Convention on the Rights of the Child. |
Несколько государств отметили свою приверженность международным конвенциям, в том числе Женевским конвенциям 1949 года и двум Дополнительным протоколам к ним 1977 года, Конвенции против пыток и Конвенции о правах ребенка. |
Ethiopia is also a party to the Geneva Conventions of 1949 and the first two additional protocols thereto, to other international humanitarian law instruments and to international instruments administered by the International Labour Organization. |
Эфиопия также является страной, присоединившейся к Женевским конвенциям 1949 года и двум первым дополнительным протоколам к ним, другим документам по международному гуманитарному праву и международным документам, за осуществлением которых следит Международная организация труда. |
The Forum has traditionally placed heavy emphasis on issues related to small arms, and in 2013 the focus was on the Arms Trade Treaty and the establishment (with the Geneva Centre for Security Policy) of the Arms Trade Treaty Network. |
Форум традиционно уделяет особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия, а в 2013 году основное внимание уделялось Договору о торговле оружием и созданию (в сотрудничестве с Женевским центром по вопросам политики в области безопасности) Сети по Договору о торговле оружием. |
a) principles and rules of international humanitarian law applicable in armed conflict, in particular the 1949 Geneva Conventions for the Protection of War Victims and the 1977 Additional Protocols; and, |
а) принципам и нормам международного гуманитарного права, применяемого в вооруженном конфликте, в частности Женевским конвенциям 1949 года о защите жертв войны и Дополнительным протоколам 1977 года; и |
The session examined the question of compatibility and compliance of LAWS with existing international law, in particular the principles of international humanitarian law (distinction, proportionality and precautions in attack), as well as with the 1949 Geneva Conventions, the Martens Clause and customary law. |
Участники заседания рассмотрели вопрос о совместимости и соответствии АСОЛД существующим нормам международного права, в частности принципам международного гуманитарного права (проведение различия, соразмерность и принятие мер предосторожности при нападении), а также Женевским конвенциям 1949 года, оговорке Мартенса и нормам обычного права. |
Formulation of terms of reference for and organization of inter-agency needs assessment missions in consultation with the Geneva office (approx. 15 missions per year); |
а) Формулирование мандата межучрежденческих миссий по оценке потребностей и организация этих миссий в консультации с Женевским отделением (примерно 15 миссий в год); |
Rwanda succeeded to the Geneva Conventions of 12 August 1949 4/ on 5 May 1964 and acceded to Protocols additional thereto of 1977 5/ on 19 November 1984. 6 |
5 мая 1964 года Руанда присоединилась к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года 4/, а 19 ноября 1984 года - к Дополнительным протоколам к ним 1977 года 5/ 6/. |
(c) The two Additional Protocols of 1977 to the Geneva Conventions (entered into force as of 26 December 1987); |
с) двух Дополнительных проколов 1977 года к Женевским конвенциям (дата вступления в силу - 26 декабря 1987 года); |
Noting the commitments entered into by States in fields pertaining to humanitarian law, and particularly the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 1977, |
отмечая обязательства, взятые государствами в областях, относящихся к гуманитарному праву, и в особенности по Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года и Дополнительным протоколам 1977 года к ним, |
multilateral approach to arms transfers. War led to violation of the principles of humanitarian law, and wider accession to the Geneva Conventions and support for the International Committee of the Red Cross in its work on behalf of civilian populations were therefore important. |
Война влечет за собой нарушение принципов гуманитарного права, и поэтому важное значение имеет увеличение числа государств, присоединившихся к Женевским конвенциям, и расширение поддержки, оказываемой Международному комитету Красного Креста в его деятельности в интересах гражданского населения. |
The geographical information required should be submitted in a form that is readily integrated into geographical information systems including the Information Management System for Mine Action (IMSMA) developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Необходимую географическую информацию следует представлять в таком виде, чтобы ее можно было легко загружать в геоинформационные системы, в том числе в Систему информационного обеспечения деятельности по разминированию (ИМСМА), разработанную Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
A study entitled the Role of the Military in Mine Action, published by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in October 2003, provides valuable information and guidance relating to the use of both national military forces and visiting military contingents in mine action. |
Важным источником информации и руководством в отношении использования в деятельности, связанной с разминированием, как национальных вооруженных сил, так и приглашаемых воинских контингентов является исследование, озаглавленное «Роли военных в деятельности по разминированию» и опубликованное в октябре 2003 года Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
On the one hand, there are situations that fall within the scope of international humanitarian law, such as international armed conflicts or non-international armed conflicts in the meaning of the Protocols to the Geneva Conventions. |
С одной стороны, имеют место ситуации, относящиеся к сфере международного гуманитарного права, идет ли речь о международных вооруженных конфликтах или о вооруженных конфликтах немеждународного характера по смыслу Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям. |
It also pointed out that articles 35, paragraph 3, and 55 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Relating the Protection of Victims of International Armed Conflicts provided additional protection for the environment during armed conflicts. |
Кроме того, в статьях 35 (3) и 55 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов, предусматривается дополнительная защита окружающей среды в ходе вооруженных конфликтов. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
The Centre also organized, in cooperation with the United Nations Mine Action Service the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the Government of Peru, a regional technical workshop entitled "Revision and Future Implementation of International Mine Action Standards". |
В сотрудничестве со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Женевским международным центром по гуманитарному разминированию и правительством Перу Центр также организовал региональный технический семинар на тему «Пересмотр и будущее осуществление международных стандартов деятельности, связанных с разминированием». |
For Angola, which had acceded to the four 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocol and had proposed the implementation of the second protocol of 1977, peace and respect for human rights were priorities of its domestic and foreign policy. |
Для Анголы, которая присоединилась к четырем Женевским конвенциям 1949 года, а также к первому Протоколу 1977 года и намерена осуществлять второй Протокол 1977 года, мир и уважение прав человека являются приоритетами внутренней и внешней политики. |
Mr. Tajima (Japan) said that in June 2004 his Government had announced that the Japanese Diet had approved the country's accession to the two Protocols Additional to the Geneva Conventions and that the Government had expressed its intention of undertaking the necessary procedures. |
Г-н Тадзима (Япония) говорит, что в июне 2004 года Япония сообщила о том, что японский парламент одобрил присоединение этой страны к Дополнительным протоколам к Женевским конвенциям и что правительство Японии заявило о своем намерении принять все требуемые для этого меры. |
The definition of a mercenary in article 1 of this Convention is without prejudice to the constituent elements of the definition of a mercenary, including private material gain, as defined under article 47 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949. |
Определение наемника, содержащееся в статье 1 настоящей Конвенции, не отменяет составляющие элементы определения наемника, в том числе соображения материальной выгоды, как это определяется в статье 47 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям 1949 года. |