| The participants from Georgia stressed their shared commitment to the Geneva International Discussions and highlighted the importance of the continuity of the process. | Участники из Грузии подчеркнули свою общую приверженность Женевским международным дискуссиям и особо отметили важность продолжения этого процесса. |
| The session was followed by a reception offered by the University of Geneva. | После мероприятия состоялся прием, организованный Женевским университетом. |
| According to the Geneva Conventions... I will be released... and sent home. | Согласно Женевским конвенциям, меня освободят и отправят домой. |
| Such agreements are provided for under the Geneva Conventions and many precedents exist for this practice. | Такие соглашения предусмотрены по Женевским конвенциям, и существует немало прецедентов такой практики. |
| It was adopted internationally by the Geneva Congress, with some modifications, in 1892. | Она была принята Женевским конгрессом с некоторыми изменениями в 1892 году. |
| Article 11 was, moreover, in contradiction with the Geneva Conventions of 1949 and with Ukraine's national legislation. | Кроме того, статья 11 противоречит Женевским конвенциям 1949 года и национальному законодательству Украины. |
| The above-mentioned principles are also encoded in the first additional protocol to the Geneva Conventions. | Вышеупомянутые принципы также кодифицированы в первом Дополнительном протоколе к Женевским конвенциям. |
| The project is run in conjunction with the Economic Commission for Europe and the University of Geneva. | Этот проект осуществляется в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией и Женевским университетом. |
| Every government has an independent duty to comply with the Geneva Conventions. | У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям. |
| ' Delegations at the drafting of Additional Protocol I to the Geneva Conventions discussed this issue at length. | При составлении Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям делегации обстоятельно обсуждали эту проблему. |
| Romania has withdrawn its reservations to the Geneva Conventions and recognized the competence of the Fact-Finding Commission. | Румыния сняла оговорки к Женевским конвенциям и признала компетенцию Комиссии по установлению фактов. |
| A national mine action plan has been developed, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. | Национальный план противоминной деятельности был разработан в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
| Four training modules on torture had been prepared in collaboration with the Geneva Institute for Human Rights. | В этих целях совместно с женевским Институтом прав человека было разработано четыре образовательных курса. |
| The African Group was a strong supporter of international humanitarian law and of the Additional Protocols to the Geneva Conventions. | Группа африканских государств является решительным сторонником международного гуманитарного права и Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям. |
| We also expressed dissatisfaction with the process followed in Geneva. | Мы также выражали неудовлетворенность женевским процессом. |
| It has also continued its efforts to promote universal ratification of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949. | Кроме того, она продолжает прилагать усилия в целях содействия всеобщей ратификации Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года. |
| We further instruct our Missions in Geneva to strengthen their cooperation and coordination on trade facilitation issues. | Мы также поручаем нашим женевским представительствам принять меры к укреплению своего сотрудничества и координации в вопросах упрощения торговых процедур. |
| The salary scale of the Geneva International Centre shall apply to the staff of the Implementation Support Unit. | З. Оклады сотрудников Группы имплементационной поддержки исчисляются на основе шкалы окладов, принятой Женевским международным центром. |
| That has included consultations with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining on a hosting agreement for a future Implementation Support Unit. | Эти усилия включали консультации с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию по соглашению об услугах принимающей стороны будущей Группы поддержки осуществления. |
| This prohibition was later extended to non-international armed conflicts when the second additional Protocol to the Geneva Conventions. | Позднее с вступлением в силу второго дополнительного протокола к Женевским конвенциям этот запрет был распространен на вооруженные конфликты немеждународного характера. |
| Japan appreciates the cooperation between UNMAS and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in elaborating this important tool. | Япония с удовлетворением отмечает сотрудничество между СООНР и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в разработке этого важного механизма. |
| Article 47 of Additional Protocol I of 1977 to the Geneva Conventions has proved inadequate. | Положения статьи 47 Дополнительного протокола I 1977 года к Женевским конвенциям являются недостаточно полными. |
| The Convention should otherwise always be considered in conjunction with the Geneva Protocol to cover its essential delinquency. | В противном случае, чтобы прикрыть ее существенный порок, Конвенцию следовало бы всегда рассматривать в увязке с Женевским протоколом. |
| From May 1988 the division, under the Geneva conventions, prepared to withdraw from Afghanistan. | С мая 1988 г. в дивизии согласно Женевским соглашениям началась подготовка выводу частей из Афганистана. |
| On 24 August 1992, Myanmar acceded to the four Geneva Conventions of 1949 relative to humanitarian laws of armed conflict. | 24 августа 1992 года Мьянма присоединилась к Женевским Конвенциям 1949 года, касающимся гуманитарных прав в ходе вооруженного конфликта. |