Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевским

Примеры в контексте "Geneva - Женевским"

Примеры: Geneva - Женевским
Panama reaffirms its commitment to the 1949 Geneva Conventions and their Protocols concerning measures taken to strengthen the existing system of international humanitarian law through the dissemination of those conventions and the implementation of such law at the national level. Панама подтверждает свою приверженность Женевским конвенциям 1949 года и Протоколам к ним, выражающуюся в принятии мер по укреплению существующей системы международного гуманитарного права через распространение этих Конвенций и осуществление соответствующего законодательства на национальном уровне.
Mr. Gomaa (Egypt) said that his delegation attached importance to the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949, especially Protocol I, which established the bases for relations between the civilian population and the occupying Power. Г-н Гомаа (Египет) подчеркивает, что Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года имеют большое значение для его страны, в частности первый из них, в котором закладываются основы отношений между гражданским населением и оккупирующей державой.
Also in 2004, UNCTAD initiated a partnership programme with the Centre des Technologies de l'Information of Geneva, entitled 'Connect Africa'. Также в 2004 году ЮНКТАД выступила инициатором программы развития партнерства с женевским Центром информационных технологий, которая получила название "Связь с Африкой".
She noted that according to article 51.3 of the Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949, civilians were protected "unless and for such time as they take a direct part in the hostilities". Она отметила, что в соответствии со статьей 51.3 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям 1949 года гражданские лица пользуются защитой, "за исключением случаев и на такой период, пока они не принимают непосредственное участие в военных действиях".
In 2006 the Optional Protocol to the Convention against Torture will be ratified and Additional Protocol III to the Geneva Conventions will be signed. В 2006 году будет ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции против пыток и будет подписан Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям.
The principle of the right to the truth for relatives of missing persons, including the victims of forced disappearance, is explicitly codified in international humanitarian law in article 32 of the Additional Protocol I to the Geneva Conventions, of 12 August 1949. Принцип наличия права на установление истины у родственников лиц, пропавших без вести, включая жертв насильственных исчезновений, однозначно кодифицирован в международном гуманитарном праве в статье 32 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года.
Lastly, it "appeals to States which have not yet done so to accede to the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols thereto [...]" (ibid., para. 93). Наконец, она "призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Женевским конвенциям 1949 года и протоколам к ним [...]" (там же, пункт 93).
Yes. In accordance with Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, commanders must take all feasible precautions in targeting and use of weapons to minimise incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. Да. В соответствии с Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям 1949 года, командиры должны принимать все осуществимые меры предосторожности при целеопределении и применении оружия, с тем чтобы свести к минимуму случайные потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам.
In 2002 his Government had withdrawn the reservations to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 formulated by its predecessor State in 1954. В 2002 году правительство его страны сняло оговорки к четырем Женевским конвенциям, принятым 12 августа 1949 года, которые ее государство-предшественник сделало в 1954 году.
His Government appealed to other States to consider withdrawing their reservations to the Geneva Conventions with a view to establishing a single standard of acceptance of those key instruments and strengthening the legal regime for the protection of victims of armed conflicts. Правительство его страны обращается к другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о снятии сделанных ими оговорок к Женевским конвенциям, с тем чтобы установить единый стандарт признания этих основополагающих документов и укрепить правовой режим защиты жертв вооруженных конфликтов.
Ms. Telalian (Greece) said that universal adherence to and effective implementation of the four Geneva Conventions and the two additional Protocols, were central to the advancing of international humanitarian law. Г-жа Телальян (Греция) говорит, что всеобщее присоединение к четырем Женевским конвенциям и двум Дополнительным протоколам к ним, а также их эффективное осуществление имеют важнейшее значение для дальнейшего развития международного гуманитарного права.
We were impressed by the level of coordination and cooperation that has been established between the United Nations Development Programme and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, and by the various activities, new programmes, seminars and training courses that have been carried out. Нас впечатляют уровень координации и сотрудничества, установившийся между Программой развития Организации Объединенных Наций и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, а также различные мероприятия, новые программы, семинары и подготовительные курсы, которые были организованы.
Under its quality service policy the Geneva office adopted a formal commitment in 1996 to process all new benefits within a maximum average of 15 calendar days after receipt from the employing organization of all required separation documents. В соответствии с проводимой Женевским отделением политикой качественного обслуживания оно приняло в 1996 году формальное обязательство обрабатывать все новые пособия в среднем максимум за 15 календарных дней после получения от организации-нанимателя всей требуемой документации о прекращении сотрудником службы.
1977-1980 Head of the Jordanian delegation to the Diplomatic Conference on the Drafting and Adoption of the two additional protocols to the Geneva Conventions Глава делегации Иордании, участвовавшей в Дипломатической конференции по разработке и принятию двух Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям, 1977-1980 годы
And, as with all other combatants, those fighting for national liberation or against racist regimes are bound by the Martens Clause, originally set out in the Hague Conventions and added to the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols. И также как на всех комбатантов, на лиц, сражающихся за национальное освобождение или против расистских режимов, распространяется оговорка Мартенса, которая первоначально была включена в Гаагские конвенции, а затем добавлена к Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам.
Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions already required each State party to determine whether the use of any new weapon or method of warfare would be prohibited by international law. Дополнительный протокол I к Женевским конвенциям 1949 года уже требует от каждого государства-участника определять, не подпадает ли применение любого нового вида оружия или метода ведения войны под запрещения по международному праву.
Finally, it must be noted that the discussions in this session highlighted the need for a robust implementation of the obligation under Article 36 of the 1977 Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions requiring that all weapons developed or acquired be subject to a legal review. Наконец, надо отметить, что дискуссии на этой сессии высветили необходимость надежного осуществления обязательства по статье 36 Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года, которая требует, чтобы все разрабатываемое или приобретаемое оружие подлежало юридической экспертизе.
It further argued that under the Geneva Conventions, a Detaining Power is able to use an administrative board to review and decide on challenges by protected persons on their detention. Оно далее указало, что, согласно Женевским конвенциям, держава, во власти которой находятся интернированные, может использовать административный орган для рассмотрения претензий находящихся под защитой лиц относительно их задержания и принятия соответствующих решений.
Fortunately, an Information Management System for Mine Action, or IMSMA, had been developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and was currently used for 43 countries and programmes. К большому счастью, существует Система информационной поддержки противоминной деятельности, или ИМСМА, которая была разработана Женевским международным центром по гуманитарному разминированию и которая сегодня используется применительно к 43 странам и программам.
Yet, it is disturbing to note that only 13 of the 26 countries in which there is currently an armed conflict are party to Additional Protocol II to the Geneva Conventions. Однако нас тревожит тот факт, что из 26 стран, в которых в настоящее время происходят вооруженные конфликты, лишь 13 являются участницами Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям.
The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations and ensuing field trip to the Middle East. Проведение такого заседания в Нью-Йорке оправдывается тем, что оно позволит членам Комитета провести обзор его работы и обменяться мнениями относительно мер, которые необходимо принять в месяцы, предшествующие его женевским консультациям и следующему за ними выезду на Ближний Восток.
Additional Protocol II to the Geneva Conventions evokes the protection of human rights law for the human person. В Дополнительном протоколе II к Женевским конвенциям говорится о защите прав человека, обеспечиваемой стандартами в области прав человека.
Let me turn now to the leading role that can be played by the International Fact-Finding Commission created under article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, relating to the protection of victims of armed conflicts - in this context, civilian populations in particular. Позвольте мне теперь перейти к той ведущей роли, которую может сыграть Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, касающимся защиты жертв вооруженных конфликтов, а в данном случае конкретно гражданского населения.
The Europe and Central Asia Regional Network's Moscow node, in close cooperation with its Geneva node, was actively involved in the organization of the international conference "Partnership networks as tools to enhance information society and knowledge economy" (Moscow, December 2002). Московский узел региональной сети Европы и Центральной Азии, который действует в тесном сотрудничестве с Женевским узлом, активно участвовал в организации международной конференции по теме «Партнерские системы как инструменты активизации развития информационного общества и наукоемкой экономики» (Москва, декабрь 2002 года).
The Geneva Branch has successfully implemented the Gender Mainstreaming Action Plan, which resulted in an increase of women's representation in the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament to 45 per cent. Женевским сектором успешно осуществлен План действий по всестороннему учету гендерной проблематики, в результате чего доля женщин, участвующих в Программе стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения, увеличилась до 45 процентов.