(e) Defining, beyond their regular budget allocations, which other sources of funding should be reported and the appropriate emphasis and detail in the association with strategic organizational goals. |
е) определение того, информацию о каких других источниках финансирования помимо ассигнований из регулярного бюджета следует включить в доклад, и уделение должного внимания и обеспечение достаточной детализации с точки зрения стратегических целей Организации. |
The unspent balance also relates to the non-utilization of the provision made for the training on methodology, monitoring and reporting on programme performance in the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, for which the Division received extrabudgetary funding from UNFIP. |
Неизрасходованный остаток также объясняется неиспользованием ассигнований на обучение сотрудников Отдела контроля, оценки и консультационных услуг методике и практике контроля за осуществлением программ и подготовки соответствующей отчетности, на что Отделу были выделены внебюджетные средства из ФМПООН. |
The overall level of that provision was not expected to decrease and an increase of $180 million had therefore been included in the outline estimate, which would provide funding for special political missions at a level of $349.4 million in the biennium 2006-2007. |
Не ожидается, что общий объем этих ассигнований понизится, поэтому увеличение в размере 180 млн. долл. США было включено в наброски сметы, которая предусматривает финансирование на специальные политические миссии в объеме 349,4 млн. долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Some of the latest improvements on the part of OHCHR have been presented by the Secretariat, such as the functioning of the Quick Response Desk, the impact of the increase in regular budget funding, induction courses for mandate-holders and secretarial staff. |
Представитель секретариата сообщил о некоторых усовершенствованиях, введенных в последнее время УВКПЧ, таких, как создание службы оперативного реагирования, воздействие увеличения финансовых ассигнований по линии регулярного бюджета, а также проведение курсов подготовки для держателей мандатов и сотрудников секретариата при вступлении в должность. |
Such proposals can include conversion of temporary posts to established status, conversion of extrabudgetary posts to funding under the regular budget and conversion of temporary assistance provisions to posts. |
Такие предложения могут предусматривать преобразование временных должностей в штатные должности, преобразование должностей, финансируемых из внебюджетных средств, в должности, финансируемые из регулярного бюджета, и перенаправление на создание должностей ассигнований, предусматриваемых на временный персонал. |
In addition to improved access to private sector funding, financial security could be increased by broadening the governmental donor base, with regard to both the overall number of donors and the access to a broader spectrum of budget lines at the national level. |
Помимо повышения возможностей для получения финансовых средств со стороны частного сектора, фондообеспеченность можно было бы повысить с помощью расширения базы правительственных доноров как путем увеличения их общего числа, так и получения помощи по более широкому спектру бюджетных ассигнований на национальном уровне. |
In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that UNAFRI was provided with adequate funds, within the overall appropriation of the programme budget and from extrabudgetary resources, and to submit proposals for any necessary additional funding of UNAFRI. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить предоставление ЮНАФРИ надлежащих средств в рамках общих ассигнований из бюджета по программам и из внебюджетных ресурсов и представить предложения о выделении ЮНАФРИ любых необходимых дополнительных средств. |
This means that the necessary funding comes partly as budgetary appropriations defined by the current Act on Finances, and partly from the National and Ethnic Minority Fund proposed to be authorized by the National Assembly to support the minorities and their activities. |
Это означает, что необходимые финансовые средства выделяются частично в качестве бюджетных ассигнований согласно действующему Закону об ассигновании финансовых средств и частично из Фонда для национальных и этнических меньшинств, создание которого, как предлагается, должно быть одобрено Государственным собранием с целью оказания помощи меньшинствам и их деятельности. |
However, in its decision on the 1994-1995 budget, the Council reduced the proposed budget for the environmental law and institutions subprogramme by 41.1 per cent, although it should be noted that this budget does not include the trust funds funding the convention secretariats. |
Однако в своем решении по бюджету на 1994-1995 годы Совет сократил объем предлагаемых ассигнований на подпрограмму "Право окружающей среды и соответствующие учреждения" на 41,1 процента, хотя следует отметить, что в этом бюджете не предусмотрены целевые средства, за счет которых финансируется работа секретариатов конвенций. |
In the firm belief that the Organization's efficacy was directly related to the quality of its staff, his delegation would advocate an increase in funding for training, notwithstanding the planned budget increase for the 1994-1995 biennium. |
Будучи твердо убеждена в том, что эффективность Организации напрямую связана с уровнем квалификации ее персонала, таиландская делегация будет выступать за увеличение бюджетных ассигнований на подготовку кадров, несмотря на то, что увеличение таких средств было уже предусмотрено в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
For that reason, the Government was making renewed efforts to ensure the effective implementation of the Convention by, inter alia, disseminating the text of the Convention in schools and universities and increasing funding for measures to protect and promote women's rights. |
В целях борьбы с этими явлениями правительство предпринимает усилия по обеспечению практической реализации положений Конвенции, в частности посредством распространения в школах и университетах текста Конвенции и увеличения ассигнований на меры по защите и расширению прав женщин. |
The Committee is not convinced that there is a need to add all 12 General Service positions for this Unit, particularly in the light of the funding requested for general temporary assistance for the document screening project mentioned above. |
Комитет не убежден в необходимости дополнительного создания в этом подразделении всех 12 должностей категории общего обслуживания, особенно с учетом испрашиваемых ассигнований на временный персонал общего назначения для анализа документов, о котором говорилось выше. |
Leaders welcomed the opening of the Pacific Islands Centre in Japan in October 1996 and requested the Government of Japan to consider providing further project funding to the Centre to allow it to develop its role after its first formative year. |
Руководители приветствовали открытие в Японии в октябре 1996 года Центра по делам тихоокеанских островов и просили правительство Японии рассмотреть возможность выделения Центру дополнительных проектных ассигнований в целях обеспечения усиления его роли после первого года процесса становления. |
Currently, very few if any renewable energy sources are being developed on a commercial basis in small island developing States, and if the increased use of solar PV systems continues to depend on public funding and external assistance, effective institutional approaches must be developed. |
В настоящее время в малых островных развивающихся государствах на коммерческой основе осваивается весьма мало возобновляемых источников энергии - если они вообще разрабатываются, - поэтому, если более широкое использование солнечных фотоэлектрических систем по-прежнему будет зависеть от государственных ассигнований и внешней помощи, необходимо разработать эффективные институциональные подходы. |
Privatization, decentralization, reduced public funding and increased dominance of enterprises in training may diminish the possibilities for girls and women to enhance their employability and career development through access to good quality training. |
Приватизация, децентрализация, сокращение государственных ассигнований и растущее господство хозяйственных предприятий в сфере профессиональной подготовки могут сузить девушкам и женщинам возможности для того, чтобы оптимизировать свои данные к трудоустройству и свой профессиональный рост, получив доступ к высококачественной профессиональной подготовке. |
With regard to the funding of the early separation programme, the estimated $15 million which the programme would cost in 1996 would be found from the provision made for common staff costs. |
Что касается финансирования программы досрочного выхода в отставку, то примерно 15 млн. долл. США, которые будут израсходованы в рамках этой программы в 1996 году, будут выделены из суммы ассигнований, предусмотренных для покрытия общих расходов по персоналу. |
The Belize health budget continues to be very dependent upon external funding, which accounted for about 75 per cent of capital expenditure and 40 per cent of recurrent expenditure; almost one half goes to hospital-based services. |
Размеры ассигнований на цели здравоохранения в Белизе по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, которое покрывает примерно 75 процентов капитальных затрат и 40 процентов текущих расходов, причем почти половина бюджета расходуется на медицинскую помощь в стационарах. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to clarify whether supplemental funding is necessary; pending such clarification, the Advisory Committee recommends that no provision be made under the budgets of peacekeeping operations for the production of the United Nations in Action series. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря разъяснить необходимость в дополнительном финансировании; до получения такого разъяснения Консультативный комитет рекомендует не выделять ассигнований в рамках бюджетов операций по поддержанию мира на подготовку цикла передач "Организация Объединенных Наций в действии". |
The speaker raised the issue of allocation to core programmes and cross-sectoral costs, adding that UNICEF had assured that the issue would be resolved shortly as a joint technical team was working on the funding. |
Он сказал, что ЮНИСЕФ дал заверения, что вопрос ассигнований будет решен в ближайшем будущем, как только совместная техническая группа завершит работу над проблемами финансирования. |
The increase in office automation equipment under section 4 reflected the fact that such funding had previously been included under section 27, which would now show a corresponding decrease. |
Увеличение ассигнований на средства автоматизации делопроизводства в разделе 4 отражает тот факт, что ранее эти средства относились к разделу 27, в котором теперь будет осуществлено соответствующее сокращение. |
In order to provide funding for the additional resources in excess of the available appropriation for the period under review, an appropriation by the General Assembly of $5,046,900 gross ($5,011,600 net) is required. |
Для покрытия дополнительных расходов сверх выделенных на рассматриваемый период ассигнований требуется, чтобы Генеральная Ассамблея ассигновала сумму в размере 5046900 долл. США брутто (5011600 долл. США нетто). |
On the question of fellowships, the small increase proposed in the budget was an attempt to restore funding to its former level following the cuts that had been made in that area in the previous budget. |
Что касается вопроса о стипендиях, то предложение несколько увеличить размер бюджетных ассигнований было сделано в попытке восстановить финансирование до его прежнего уровня после тех сокращений, которые были произведены в этой области в предыдущем бюджете. |
Although statistics indicate substantial funding to the health sector, they mask the inequalities in disbursements to the different areas of health care, with the bulk of funds going towards HIV/AIDS activities. |
Хотя статистические данные свидетельствуют о выделении сектору здравоохранения значительных субсидий, они маскируют неравенство в распределении этих ассигнований по различным отраслям здравоохранения, когда основная доля средств идет на финансирование мероприятий по программе борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
As a temporary solution, pending the receipt of the approved funding document or allotment, IMIS allows the creation of allotments with zero balances in the next fiscal year if related allotments existed in the prior fiscal year. |
В качестве временного решения ИМИС допускает, впредь до поступления утвержденного финансового документа или ассигнований, выделение сумм с нулевым значением в следующем финансовом году, если соответствующие ассигнования существовали в предыдущем. |
One urged UNEP to strengthen the funding of the Scientific Committee so that the Committee could discharge the responsibilities and mandate entrusted to it; the other emphasized the need for holding regular sessions of the Scientific Committee on an annual basis. |
В одном из них к ЮНЕП обращен настоятельный призыв увеличить объем ассигнований, выделяемых Научному комитету, с тем чтобы он мог выполнить возложенные на него функции и мандат; во втором подчеркивается необходимость проведения очередных сессий Комитета на годовой основе. |