At the foundation of any peaceful process, there must be the fundamental principle of resolution 242 (1967) of the Security Council concerning the impermissibility of obtaining territory by force. |
В основе любого мирного процесса должен лежать основополагающий принцип резолюции 242 (1967) Совета Безопасности о недопустимости приобретения территории силой. |
The United Nations Principles for Older Persons should be seen as the fundamental document for the rights of older persons. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей следует рассматривать как основополагающий документ, в котором закреплены права старшего поколения. |
The Georgian side reaffirmed the fundamental principle of the right of return for all internally displaced persons and refugees, including beyond the Gali district. |
Грузинская сторона вновь подтвердила основополагающий принцип права всех внутренне перемещенных лиц и беженцев на возвращение, в том числе в районы за пределами Гальского сектора. |
As the Council embarks on a discussion of this fundamental issue of international peace and security, we must not forget a number of basic points. |
Сейчас, когда Совет обсуждает этот основополагающий вопрос международного мира и безопасности, мы не должны упускать из виду некоторые основные моменты. |
3.2 They also claim that article 9, paragraph 1, embodies the principle of fundamental justice free of any apprehension of bias. |
3.2 Они также утверждают, что в пункте 1 статьи 9 закреплен основополагающий принцип справедливости, исключающий любое подозрение в предвзятости. |
Cleaner production is a fundamental approach to the prevention and reduction of risks of environmental emergencies, especially technological emergencies. |
Экологически чистое производство - это основополагающий подход к предотвращению и уменьшению риска чрезвычайных экологических ситуаций, особенно техногенных чрезвычайных ситуаций. |
The World Summit on Sustainable Development addressed the fundamental question of what kind of world we want for ourselves and for generations that are yet unborn. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рассматривался основополагающий вопрос о том, какой мир мы хотим построить для себя и для еще не рожденных поколений. |
The seminar encourages the application, with no exceptions, of the fundamental principle of non-refoulement in order to provide protection to refugees. |
Участники семинара рекомендуют без каких бы то ни было исключений применять основополагающий принцип запрещения высылки беженцев в целях содействия более эффективной защите их прав. |
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. |
Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства. |
As the sovereign equality of States is the foundation of the United Nations, it becomes incumbent on each of us not to trivialize this fundamental premise. |
Поскольку суверенное равенство государств является основой Организации Объединенных Наций, долг каждого из нас не превращать этот основополагающий принцип в банальность. |
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. |
Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
Terrorism was more an assault on the fundamental nature and structural components of society than an assault on individuals. |
Терроризм является больше посягательством на основополагающий характер и структурные компоненты общества, чем посягательством на индивидов. |
Moreover, it undermines the fundamental idea of the Treaty by supporting the logic of the claim that security is achieved through the possession of nuclear weapons. |
Кроме того, подрывается основополагающий принцип Договора, когда звучат утверждения, что обладание ядерным оружием позволяет обеспечить безопасность. |
Significantly, the fundamental question still remains; how can indigenous traditional knowledge be properly protected? |
А главное, все еще сохраняется основополагающий вопрос: как можно должным образом защитить традиционные знания коренных народов? |
First of all, this relates to the fundamental issue of availability of personnel with requisite experience and knowledge of United Nations policies and procedures. |
А это, в первую очередь, затрагивает основополагающий вопрос о наличии персонала, обладающего достаточным опытом и знаниями в отношении политики и процедур Организации Объединенных Наций. |
These countries invoke the fundamental principle, enshrined in Article 2, paragraph 7 of the Charter, prohibiting intervention in the internal affairs of States. |
Эти страны ссылаются на основополагающий принцип, закрепленный в пункте 7 статьи 2 Устава и запрещающий вмешательство во внутренние дела государств. |
The second conclusion was that "what happened in Badme between 6 and 12 May 1998 constitutes a fundamental element of the crisis" between the two countries. |
Второй вывод состоял в том, что "происшедшее в Бадме в период с 6 по 12 мая 1998 года представляет собой основополагающий элемент этого кризиса" в отношениях между двумя странами. |
The distinction was a fundamental one, since it allowed each body to act within its own sphere and its own competence. |
Это различие носит основополагающий характер, так как оно позволяет каждому органу действовать в своей собственной сфере и в рамках своих полномочий. |
I hope that the Committee's deliberations will reflect the fundamental reality that both non-proliferation and disarmament must be pursued together in a mutually reinforcing manner. |
Я надеюсь, что обсуждения в рамках Комитета будут отражать тот основополагающий принцип, согласно которому процессы нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно, взаимно подкрепляя друг друга. |
Any judicial decision to the contrary would violate a fundamental protection that enables the organization to conduct its international responsibilities, as provided in the treaty that created it. |
Любое судебное решение об ином нарушало бы основополагающий принцип защиты, который позволяет организации выполнять свои международные обязательства, предусмотренные в ее учредительном договоре. |
The travaux préparatoires will indicate that the expression "fundamental principle" would not have legal consequences on the other provisions of this chapter. |
В подготовительных материалах будет указано, что формулировка "основополагающий принцип" не будет иметь юридических последствий для других положений этой главы. |
The Committee strongly recommends that the State party consider repealing this provision, which clearly violates the fundamental principle of legality in criminal law, and may potentially conflict with article 16. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об отмене такой меры, которая явно нарушает основополагающий принцип законности в уголовном праве, а также потенциально противоречит положениям статьи 16. |
However, the fundamental issue of free, prior and informed consent and its full application remains a challenge in the majority of States and also in international development programmes. |
В то же время основополагающий принцип свободного, предварительного и обоснованного согласия и его полноценное применение по-прежнему представляют собой проблему для большинства государств, а также международных программ развития. |
Draft guideline 4.2.1 thus reflected the fundamental principle embodied in article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions. |
Таким образом, проект руководящего положения 4.2.1 отражает основополагающий принцип, закрепленный в пункте 4 с) статьи 20 Венских конвенций. |
Such a legal instrument is likely to reduce the importance given to nuclear weapons as a deterrent and to constitute a fundamental element in the structure of nuclear disarmament. |
Такой правовой документ способен уменьшить важность, придаваемую ядерному оружию в плане сдерживания, и представляет собой основополагающий элемент в системе ядерного разоружения. |