Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основополагающий

Примеры в контексте "Fundamental - Основополагающий"

Примеры: Fundamental - Основополагающий
At the foundation of any peaceful process, there must be the fundamental principle of resolution 242 (1967) of the Security Council concerning the impermissibility of obtaining territory by force. В основе любого мирного процесса должен лежать основополагающий принцип резолюции 242 (1967) Совета Безопасности о недопустимости приобретения территории силой.
The United Nations Principles for Older Persons should be seen as the fundamental document for the rights of older persons. Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей следует рассматривать как основополагающий документ, в котором закреплены права старшего поколения.
The Georgian side reaffirmed the fundamental principle of the right of return for all internally displaced persons and refugees, including beyond the Gali district. Грузинская сторона вновь подтвердила основополагающий принцип права всех внутренне перемещенных лиц и беженцев на возвращение, в том числе в районы за пределами Гальского сектора.
As the Council embarks on a discussion of this fundamental issue of international peace and security, we must not forget a number of basic points. Сейчас, когда Совет обсуждает этот основополагающий вопрос международного мира и безопасности, мы не должны упускать из виду некоторые основные моменты.
3.2 They also claim that article 9, paragraph 1, embodies the principle of fundamental justice free of any apprehension of bias. 3.2 Они также утверждают, что в пункте 1 статьи 9 закреплен основополагающий принцип справедливости, исключающий любое подозрение в предвзятости.
Cleaner production is a fundamental approach to the prevention and reduction of risks of environmental emergencies, especially technological emergencies. Экологически чистое производство - это основополагающий подход к предотвращению и уменьшению риска чрезвычайных экологических ситуаций, особенно техногенных чрезвычайных ситуаций.
The World Summit on Sustainable Development addressed the fundamental question of what kind of world we want for ourselves and for generations that are yet unborn. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рассматривался основополагающий вопрос о том, какой мир мы хотим построить для себя и для еще не рожденных поколений.
The seminar encourages the application, with no exceptions, of the fundamental principle of non-refoulement in order to provide protection to refugees. Участники семинара рекомендуют без каких бы то ни было исключений применять основополагающий принцип запрещения высылки беженцев в целях содействия более эффективной защите их прав.
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства.
As the sovereign equality of States is the foundation of the United Nations, it becomes incumbent on each of us not to trivialize this fundamental premise. Поскольку суверенное равенство государств является основой Организации Объединенных Наций, долг каждого из нас не превращать этот основополагающий принцип в банальность.
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели.
Terrorism was more an assault on the fundamental nature and structural components of society than an assault on individuals. Терроризм является больше посягательством на основополагающий характер и структурные компоненты общества, чем посягательством на индивидов.
Moreover, it undermines the fundamental idea of the Treaty by supporting the logic of the claim that security is achieved through the possession of nuclear weapons. Кроме того, подрывается основополагающий принцип Договора, когда звучат утверждения, что обладание ядерным оружием позволяет обеспечить безопасность.
Significantly, the fundamental question still remains; how can indigenous traditional knowledge be properly protected? А главное, все еще сохраняется основополагающий вопрос: как можно должным образом защитить традиционные знания коренных народов?
First of all, this relates to the fundamental issue of availability of personnel with requisite experience and knowledge of United Nations policies and procedures. А это, в первую очередь, затрагивает основополагающий вопрос о наличии персонала, обладающего достаточным опытом и знаниями в отношении политики и процедур Организации Объединенных Наций.
These countries invoke the fundamental principle, enshrined in Article 2, paragraph 7 of the Charter, prohibiting intervention in the internal affairs of States. Эти страны ссылаются на основополагающий принцип, закрепленный в пункте 7 статьи 2 Устава и запрещающий вмешательство во внутренние дела государств.
The second conclusion was that "what happened in Badme between 6 and 12 May 1998 constitutes a fundamental element of the crisis" between the two countries. Второй вывод состоял в том, что "происшедшее в Бадме в период с 6 по 12 мая 1998 года представляет собой основополагающий элемент этого кризиса" в отношениях между двумя странами.
The distinction was a fundamental one, since it allowed each body to act within its own sphere and its own competence. Это различие носит основополагающий характер, так как оно позволяет каждому органу действовать в своей собственной сфере и в рамках своих полномочий.
I hope that the Committee's deliberations will reflect the fundamental reality that both non-proliferation and disarmament must be pursued together in a mutually reinforcing manner. Я надеюсь, что обсуждения в рамках Комитета будут отражать тот основополагающий принцип, согласно которому процессы нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно, взаимно подкрепляя друг друга.
Any judicial decision to the contrary would violate a fundamental protection that enables the organization to conduct its international responsibilities, as provided in the treaty that created it. Любое судебное решение об ином нарушало бы основополагающий принцип защиты, который позволяет организации выполнять свои международные обязательства, предусмотренные в ее учредительном договоре.
The travaux préparatoires will indicate that the expression "fundamental principle" would not have legal consequences on the other provisions of this chapter. В подготовительных материалах будет указано, что формулировка "основополагающий принцип" не будет иметь юридических последствий для других положений этой главы.
The Committee strongly recommends that the State party consider repealing this provision, which clearly violates the fundamental principle of legality in criminal law, and may potentially conflict with article 16. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об отмене такой меры, которая явно нарушает основополагающий принцип законности в уголовном праве, а также потенциально противоречит положениям статьи 16.
However, the fundamental issue of free, prior and informed consent and its full application remains a challenge in the majority of States and also in international development programmes. В то же время основополагающий принцип свободного, предварительного и обоснованного согласия и его полноценное применение по-прежнему представляют собой проблему для большинства государств, а также международных программ развития.
Draft guideline 4.2.1 thus reflected the fundamental principle embodied in article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions. Таким образом, проект руководящего положения 4.2.1 отражает основополагающий принцип, закрепленный в пункте 4 с) статьи 20 Венских конвенций.
Such a legal instrument is likely to reduce the importance given to nuclear weapons as a deterrent and to constitute a fundamental element in the structure of nuclear disarmament. Такой правовой документ способен уменьшить важность, придаваемую ядерному оружию в плане сдерживания, и представляет собой основополагающий элемент в системе ядерного разоружения.