| His work as a Freemason is of fundamental impact and erudition, but has been forgotten over the centuries. | Его деятельность в масонстве имеет основополагающий и ученый характер, но за прошедшие столетия была печально забыта. |
| The draft resolution was very important to the work of the Organization and guaranteed the fundamental principle of linguistic parity in the context of multilingualism. | Проект резолюции имеет очень большое значение для работы Организации и гарантирует основополагающий принцип языкового паритета в контексте многоязычия. |
| IASC, in an effort to address that fundamental issue, has asked its Working Group to provide recommendations for a resource mobilization strategy. | Пытаясь разрешить этот основополагающий вопрос, МПК попросил свою Рабочую группу подготовить рекомендации по стратегии мобилизации ресурсов. |
| In that context, a fundamental question was whether multilateral conventions should remain the primary instruments of codification. | В этом контексте возникает основополагающий вопрос о том, должны ли многосторонние конвенции оставаться главными инструментами кодификации. |
| Human rights were fundamental, universal and inalienable and served to protect the individual. | Права человека носят основополагающий, универсальный и неотъемлемый характер и направлены на защиту интересов личности. |
| The United States Government strongly supports this fundamental approach. | Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает такой основополагающий подход. |
| This fundamental principle was further developed in the General Convention. | Этот основополагающий принцип был далее развит в Общей конвенции. |
| Nevertheless, exceptions to Article 19 should be granted with caution so as not to compromise the fundamental principle. | Тем не менее следует проявлять осторожность, делая исключения из статьи 19, с тем чтобы не подорвать этот основополагающий принцип. |
| The issue of financial resources is fundamental. | Вопрос финансовых ресурсов носит основополагающий характер. |
| Regarding trade, the issue of insurance as a promoter of trade efficiency was a fundamental one. | Применительно к торговле основополагающий характер имеет проблема страхования как рычага повышения эффективности торговли. |
| Our principal and fundamental struggle is for the land, our territory and natural resources... | Борьба за земли, за нашу территорию и природные ресурсы носит для нас принципиальный и основополагающий характер... |
| The new fundamental law is modelled on the Freedom of the Press Act. | Новый Основополагающий закон был разработан на основе Закона о свободе печати. |
| The family emerges as the prime and fundamental unit for the proper development of society. | Семья выступает как первостепенный и основополагающий элемент надлежащего развития общества. |
| It should also better reflect the fundamental principle of capacity to pay. | Она должна более точно отражать основополагающий принцип платежеспособности. |
| The fundamental issue is and will continue to be the total ban on anti-personnel landmines in all their aspects. | Основополагающий вопрос состоит и будет состоять в полном запрещении противопехотных наземных мин во всех их аспектах. |
| The fundamental aspect of the Korean question is the termination of foreign intervention and the reunification of the country by peaceful means. | Основополагающий аспект корейского вопроса - прекращение иностранного вмешательства и воссоединение страны мирными средствами. |
| Article 182 of the Constitution spells out a further fundamental principle: the participation of the citizenry in the administration of justice. | В статье 182 Конституции закреплен другой основополагающий принцип: участие граждан страны в отправлении правосудия. |
| Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. | Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета. |
| Again, this is a fundamental point which the Eritrean Government has stressed from the beginning. | Опять-таки, это основополагающий момент, который подчеркивался эритрейским правительством с самого начала. |
| At the same time, the Convention recognizes the fundamental principle of responsible participation by grass-roots actors in the processes of implementation. | В то же время Конвенция признает основополагающий принцип ответственного участия заинтересованных сторон в процессах осуществления Конвенции на самом нижнем уровне. |
| This poses a fundamental question for the third millennium, which we are about to enter. | Это ставит основополагающий вопрос на пороге третьего тысячелетия. |
| The opportunity to make a fundamental stride forward in the history of the United Nations must not be allowed to slip away. | Нельзя допустить, чтобы от нас ускользнула возможность сделать основополагающий большой шаг вперед в истории Организации Объединенных Наций. |
| This is a fundamental criterion which justifies the other elements of the definition. | Это - основополагающий критерий, оправдывающий остальные элементы определения. |
| Throughout the life of the Working Group, indigenous peoples have emphasized the fundamental issue of their relationship to their homelands. | В течение всего существования Рабочей группы коренные народы обращали особое внимание на основополагающий вопрос их связи со своими родными землями. |
| Governments recognize the fundamental contribution education makes in increasing people's capacity to address sustainable development priorities, such as poverty reduction and health care. | Правительства признают, что образование вносит основополагающий вклад в дело расширения имеющихся в распоряжении людей возможностей, касающихся выполнения приоритетных задач в области устойчивого развития, таких, как сокращение масштабов нищеты и медицинское обслуживание. |