The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. |
Основополагающий принцип, согласно которому каждый человек имеет право на гражданство, закреплен во Всеобщей декларации прав человека. |
Some other delegations highlighted in this regard the fundamental principle that renewable resources must be harvested in a sustainable way. |
Некоторые другие делегации подчеркнули в этой связи основополагающий принцип, согласно которому возобновляемые ресурсы должны осваиваться неистощительным образом. |
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. |
Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным. |
This review also failed to tackle another fundamental issue, namely, Council membership. |
В ходе этого обзора также не удалось решить другой основополагающий вопрос, а именно вопрос о членском составе Совета. |
That fundamental document sets down the legal framework for the existence of two States. |
Этот основополагающий документ создает правовую основу существования двух государств. |
The continent is committed to serve as a fundamental contributor to global economic recovery and stability. |
Континент готов вносить основополагающий вклад в восстановление мировой экономики и международной стабильности. |
My country believes in the fundamental nature of this discussion. |
Наша страна убеждена, что эти дискуссии носят основополагающий характер. |
Peace ensures security, and that fundamental factor underscores the urgency of resolving the Middle East conflict. |
Мир обеспечивает безопасность, этот основополагающий принцип подчеркивает безотлагательность урегулирования ближневосточного конфликта. |
This fundamental economic weakness has further retarded their development process. |
Этот основополагающий экономический изъян еще больше замедляет их процесс развития. |
The fundamental principle of equality before the law must be scrupulously adhered to, and the use of double standards must be avoided. |
Необходимо скрупулезно соблюдать основополагающий принцип равенства перед законом и избегать двойных стандартов. |
Social policy was seen as a fundamental part of the overall development strategy. |
Социальная политика рассматривалась как основополагающий элемент общей стратегии развития. |
This is a fundamental principle in favour of security, peace and the very survival of the human race. |
Это основополагающий принцип в поддержку безопасности, мира и самого выживания человечества. |
Such a fundamental fact should not be seen as a barrier to our collective endeavour to advance dialogue and understanding. |
Такой основополагающий фактор не следует рассматривать как барьер на пути наших коллективных усилий по укреплению диалога и взаимопонимания. |
The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. |
Соединенные Штаты, объявляющие себя защитником свободы, этой блокадой как раз и нарушают этот основополагающий принцип. |
In the application of international law, the fundamental principle of equality before the law must be strictly respected, with no double standards. |
В применении международного права надлежит строго соблюдать, причем без каких-либо двойных стандартов, основополагающий принцип равенства перед законом. |
I believe that the fundamental principle of national ownership is being safeguarded. |
Я считаю, что она учитывает при этом основополагающий принцип самостоятельной национальной ответственности. |
Another fundamental principle which should guide realignment is integration. |
Еще один основополагающий принцип реорганизации - это комплексный подход. |
This is a fundamental principle underlying the UNCMW. |
Этот основополагающий принцип положен в основу КТМ ООН. |
B. The non-derogable and fundamental nature of fair trial rights |
В. Основополагающий характер прав на справедливое судебное разбирательство, не допускающий отступления от них |
The Working Group reiterated the fundamental principle of the control of the State over the legitimate use of force. |
Рабочая группа вновь повторила основополагающий принцип контроля государства за законным применением силы. |
Ensuring improved access for products from developing countries must be viewed as a fundamental part of international strategies to mitigate the impact of the financial crisis. |
Расширение доступа для товаров из развивающихся стран необходимо рассматривать как основополагающий элемент международных стратегий по смягчению влияния финансового кризиса. |
That fundamental principle should have been given greater consideration in the draft before the Committee. |
В представленном проекте следовало бы более тщательно учитывать этот основополагающий принцип. |
Addressing education in peace agreements and in their implementation is a fundamental step towards reinforcing security, gender equality and economic development. |
Учет вопросов, касающихся образования, в мирных соглашениях и при их осуществлении - это основополагающий шаг к укреплению безопасности, гендерного равноправия и экономического развития. |
Mr. Al Binali (Qatar) said that non-discrimination was a fundamental principle of his country's society. |
Г-н аль-Бинали (Катар) говорит, что недискриминация - основополагающий принцип, на котором зиждется общество его страны. |
That fundamental principle has been totally ignored. |
Этот основополагающий принцип в проекте полностью проигнорирован. |