Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основополагающий

Примеры в контексте "Fundamental - Основополагающий"

Примеры: Fundamental - Основополагающий
Its implementation has included the use of measures focusing on collective rights as a fundamental element in the promotion and realization of equality in diversity for women. При его реализации использовался подход, согласно которому коллективные права рассматриваются как основополагающий элемент поощрения и обеспечения равенства в разнообразии для женщин.
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме.
Although the change orders were correctly approved, the fundamental question of why change occurs and who is accountable could not be answered. Хотя ордера на изменения утверждались в надлежащем порядке, ответа на основополагающий вопрос о том, зачем вносится изменение и кто несет ответственность, получить не удалось.
My delegation also wishes to stress that United Nations system work in supporting national efforts in various sectors should continually be guided by the fundamental principle of national ownership. Наша делегация также желает подчеркнуть, что деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным усилиям в различных областях должна всегда опираться на основополагающий принцип национальной ответственности.
Please indicate whether the State party's legislation includes the fundamental principle of habeas corpus, and if so, how it is applied in practice. Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника основополагающий принцип хабеас корпус и если да, то как он применяется на практике.
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда.
The fundamental principle stated in paragraph 62 was that all creditors that provided credit to enable grantors to acquire tangible assets should be treated equally. Основополагающий принцип, изложенный в пункте 62, гласит, что все кредиторы, предоставляющие кредит, с тем чтобы создать возможности лицам, предоставляющим право, приобретать материальные активы, должны иметь равный статус.
Together with GUAM colleagues, Azerbaijan will defend this fundamental principle of international law, initiate formal discussions in the General Assembly and mobilize support of the United Nations Member States. Вместе с коллегами по ГУАМ, Азербайджан будет отстаивать этот основополагающий принцип международного права, инициировать официальные обсуждения в Генеральной Ассамблее и обеспечивать поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций.
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане.
The promotion of content diversity must not be used under any circumstances as a means to influence, directly or indirectly, the fundamental principle of editorial independence. Поощрение разнообразия содержания ни при каких обстоятельствах не должно использоваться как рычаг влияния, прямого или косвенного, на основополагающий принцип независимости средств информации.
All parties should have shown a fundamental sense of constructive cooperation, building on the practice that had been in place since the establishment of the Unit. Все стороны должны были продемонстрировать основополагающий принцип конструктивного сотрудничества, используя практику, которая применялась с момента создания Группы.
This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. Это не только может приводить к увеличению числа нападений, но и подрывает основополагающий принцип уважения к участникам гуманитарной деятельности и их усилия, направленные на то, чтобы на основе нейтрального и беспристрастного оказания помощи завоевать доверие местного населения.
It paralyzes the decisions of the Security Council and undermines a fundamental principle on which the United Nations is based: the sovereign equality of all its Members. Оно парализует принятие решений Совета Безопасности и подрывает основополагающий принцип, на котором основана Организация Объединенных Наций: суверенное равенство всех ее членов.
E-business should not be seen as a complement to what they already do, but as a fundamental part of the development and long-term sustainability of the enterprise. Электронная деловая среда должна рассматриваться ни как дополнение к тому, чем они уже занимаются, а как основополагающий элемент развития и долгосрочной устойчивости предприятия.
The representative stated that while the right to self-determination was fundamental and deserved full support, it was insufficient on its own. Представитель заявила, что, хотя право на самоопределение и носит основополагающий характер и заслуживает всесторонней поддержки, оно не является самодостаточным.
It was a fundamental principle of ILO that labour was not a commodity, and that workers had a right to freely chosen employment and decent work. Основополагающий принцип МОТ гласит, что труд не является товаром и работник имеет право на свободный выбор трудоустройства и на достойную работу.
The former made clear the fundamental and universally accepted principle that the prevention of the worst crimes requires that perpetrators be punished. В первом из этих документов сформулирован основополагающий и общепризнанный принцип, согласно которому предупреждение тяжких преступлений требует обязательного наказания преступников.
Participants affirmed their belief in the fundamental equality of human beings irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. Участники этой Конференции подтвердили свою веру в основополагающий принцип равенства людей, независимо от их цвета кожи, этнической принадлежности, расы, религии или культуры.
In the broadest sense, the United Nations promotes human rights, the rule of law and the fundamental equality of all people. В самом широком смысле Организация Объединенных Наций поощряет права человека, принцип верховенства права и основополагающий принцип равенства всех людей.
Attitudes including the belief in social justice which includes the fundamental principle of equality between women and men. установки, в том числе веру в социальную справедливость, включая основополагающий принцип равенства женщин и мужчин.
Furthermore, the launching of unguided rockets and mortars breaches the fundamental principle of distinction: an attack must distinguish between military and civilian targets. Кроме того, запуск неуправляемых ракет и минометных снарядов нарушает основополагающий принцип проведения различий: при нападении необходимо проводить различие между военными и гражданскими целями.
We welcome the unilateral test moratoriums in place, but they cannot replace the fundamental value of a global and legally binding treaty. Мы приветствуем объявленные в одностороннем порядке моратории на ядерные испытания, однако они все же не могут заменить собой основополагающий глобальный договор, имеющий обязательную юридическую силу.
The right to an effective remedy by competent national tribunals for acts violating rights granted by the Constitution or by law is a fundamental principle of human rights. Право на эффективное средство защиты компетентными национальными судами от посягательств на права, гарантированные Конституцией или законодательством, - это основополагающий принцип прав человека.
Some delegations expressed the view that international cooperation in space-based observations of oceans, the atmosphere, land and solar-terrestrial interactions made a fundamental contribution to addressing the challenges posed by climate change. Некоторые делегации высказали мнение, что основополагающий вклад в решение вызванных изменением климата проблем вносит международное сотрудничество в области наблюдения из космоса океанов, атмосферы, суши и солнечно-земных связей.
We took part in the discussions with a view to bridging the differences of opinion among delegations and to underlining the fundamental nature of a communications procedure to protect the rights of children. Мы приняли участие в обсуждениях, чтобы урегулировать разногласия между делегациями и подчеркнуть основополагающий характер процедуры сообщений для защиты прав ребенка.