Its implementation has included the use of measures focusing on collective rights as a fundamental element in the promotion and realization of equality in diversity for women. |
При его реализации использовался подход, согласно которому коллективные права рассматриваются как основополагающий элемент поощрения и обеспечения равенства в разнообразии для женщин. |
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. |
Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
Although the change orders were correctly approved, the fundamental question of why change occurs and who is accountable could not be answered. |
Хотя ордера на изменения утверждались в надлежащем порядке, ответа на основополагающий вопрос о том, зачем вносится изменение и кто несет ответственность, получить не удалось. |
My delegation also wishes to stress that United Nations system work in supporting national efforts in various sectors should continually be guided by the fundamental principle of national ownership. |
Наша делегация также желает подчеркнуть, что деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным усилиям в различных областях должна всегда опираться на основополагающий принцип национальной ответственности. |
Please indicate whether the State party's legislation includes the fundamental principle of habeas corpus, and if so, how it is applied in practice. |
Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника основополагающий принцип хабеас корпус и если да, то как он применяется на практике. |
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. |
Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда. |
The fundamental principle stated in paragraph 62 was that all creditors that provided credit to enable grantors to acquire tangible assets should be treated equally. |
Основополагающий принцип, изложенный в пункте 62, гласит, что все кредиторы, предоставляющие кредит, с тем чтобы создать возможности лицам, предоставляющим право, приобретать материальные активы, должны иметь равный статус. |
Together with GUAM colleagues, Azerbaijan will defend this fundamental principle of international law, initiate formal discussions in the General Assembly and mobilize support of the United Nations Member States. |
Вместе с коллегами по ГУАМ, Азербайджан будет отстаивать этот основополагающий принцип международного права, инициировать официальные обсуждения в Генеральной Ассамблее и обеспечивать поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. |
Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане. |
The promotion of content diversity must not be used under any circumstances as a means to influence, directly or indirectly, the fundamental principle of editorial independence. |
Поощрение разнообразия содержания ни при каких обстоятельствах не должно использоваться как рычаг влияния, прямого или косвенного, на основополагающий принцип независимости средств информации. |
All parties should have shown a fundamental sense of constructive cooperation, building on the practice that had been in place since the establishment of the Unit. |
Все стороны должны были продемонстрировать основополагающий принцип конструктивного сотрудничества, используя практику, которая применялась с момента создания Группы. |
This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. |
Это не только может приводить к увеличению числа нападений, но и подрывает основополагающий принцип уважения к участникам гуманитарной деятельности и их усилия, направленные на то, чтобы на основе нейтрального и беспристрастного оказания помощи завоевать доверие местного населения. |
It paralyzes the decisions of the Security Council and undermines a fundamental principle on which the United Nations is based: the sovereign equality of all its Members. |
Оно парализует принятие решений Совета Безопасности и подрывает основополагающий принцип, на котором основана Организация Объединенных Наций: суверенное равенство всех ее членов. |
E-business should not be seen as a complement to what they already do, but as a fundamental part of the development and long-term sustainability of the enterprise. |
Электронная деловая среда должна рассматриваться ни как дополнение к тому, чем они уже занимаются, а как основополагающий элемент развития и долгосрочной устойчивости предприятия. |
The representative stated that while the right to self-determination was fundamental and deserved full support, it was insufficient on its own. |
Представитель заявила, что, хотя право на самоопределение и носит основополагающий характер и заслуживает всесторонней поддержки, оно не является самодостаточным. |
It was a fundamental principle of ILO that labour was not a commodity, and that workers had a right to freely chosen employment and decent work. |
Основополагающий принцип МОТ гласит, что труд не является товаром и работник имеет право на свободный выбор трудоустройства и на достойную работу. |
The former made clear the fundamental and universally accepted principle that the prevention of the worst crimes requires that perpetrators be punished. |
В первом из этих документов сформулирован основополагающий и общепризнанный принцип, согласно которому предупреждение тяжких преступлений требует обязательного наказания преступников. |
Participants affirmed their belief in the fundamental equality of human beings irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. |
Участники этой Конференции подтвердили свою веру в основополагающий принцип равенства людей, независимо от их цвета кожи, этнической принадлежности, расы, религии или культуры. |
In the broadest sense, the United Nations promotes human rights, the rule of law and the fundamental equality of all people. |
В самом широком смысле Организация Объединенных Наций поощряет права человека, принцип верховенства права и основополагающий принцип равенства всех людей. |
Attitudes including the belief in social justice which includes the fundamental principle of equality between women and men. |
установки, в том числе веру в социальную справедливость, включая основополагающий принцип равенства женщин и мужчин. |
Furthermore, the launching of unguided rockets and mortars breaches the fundamental principle of distinction: an attack must distinguish between military and civilian targets. |
Кроме того, запуск неуправляемых ракет и минометных снарядов нарушает основополагающий принцип проведения различий: при нападении необходимо проводить различие между военными и гражданскими целями. |
We welcome the unilateral test moratoriums in place, but they cannot replace the fundamental value of a global and legally binding treaty. |
Мы приветствуем объявленные в одностороннем порядке моратории на ядерные испытания, однако они все же не могут заменить собой основополагающий глобальный договор, имеющий обязательную юридическую силу. |
The right to an effective remedy by competent national tribunals for acts violating rights granted by the Constitution or by law is a fundamental principle of human rights. |
Право на эффективное средство защиты компетентными национальными судами от посягательств на права, гарантированные Конституцией или законодательством, - это основополагающий принцип прав человека. |
Some delegations expressed the view that international cooperation in space-based observations of oceans, the atmosphere, land and solar-terrestrial interactions made a fundamental contribution to addressing the challenges posed by climate change. |
Некоторые делегации высказали мнение, что основополагающий вклад в решение вызванных изменением климата проблем вносит международное сотрудничество в области наблюдения из космоса океанов, атмосферы, суши и солнечно-земных связей. |
We took part in the discussions with a view to bridging the differences of opinion among delegations and to underlining the fundamental nature of a communications procedure to protect the rights of children. |
Мы приняли участие в обсуждениях, чтобы урегулировать разногласия между делегациями и подчеркнуть основополагающий характер процедуры сообщений для защиты прав ребенка. |