| Therefore, international solidarity and burden-sharing could not be the pretext for ignoring the fundamental principle of non-refoulement. | Поэтому ни одна страна не имеет права игнорировать основополагающий принцип невысылки беженцев, ссылаясь при этом на принципы международной солидарности и распределения бремени. |
| This fundamental document holds great importance for human beings all over the world. | Этот основополагающий документ имеет большое значение для людей во всем мире. |
| The final aspect was the fundamental question of funding for United Nations development activities. | Последним является основополагающий вопрос финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| The fundamental constitutional principle of equality of citizens before the law regardless of their personal characteristics has been fully observed. | Полностью соблюдается основополагающий конституционный принцип равенства граждан перед законом вне зависимости от их личных характеристик. |
| Productive capacity was a fundamental building block of development. | Производственный потенциал - основополагающий составной элемент развития. |
| Regardless of any differences of opinion between Member States, that fundamental principle must be respected. | Этот основополагающий принцип необходимо соблюдать, какими бы ни были различия во мнениях между государствами-членами. |
| That is a fundamental fact that we cannot ignore. | Это основополагающий факт, который мы не можем игнорировать. |
| The rule of law is a fundamental component for attaining stability, security and economic development in Kosovo. | Верховенство права - это основополагающий компонент в достижении стабильности, безопасности и экономического развития в Косово. |
| It therefore seems to us that this is truly a fundamental concern. | Мы думаем, что эти проблемы носят основополагающий характер. |
| We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. | Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность. |
| We believe that that is a fundamental project that needs to be realized. | Мы полагаем, что это основополагающий проект, который следует реализовать. |
| Reform must take as its fundamental basis a total commitment to the purposes and principles of the Charter. | Реформа Организации должна опираться на ее основополагающий принцип всемерной приверженности целям и принципам Устава. |
| However, my Government considers that the model proposed by UNMIK fails to respect the fundamental principle of the protection of creditors. | Однако мое правительство считает, что в предлагаемой МООНК модели не учитывается основополагающий принцип защиты интересов кредиторов. |
| A poverty reduction strategy has also been formulated as one fundamental aspect of achieving sustainable socio-economic development in the country. | Стратегия сокращения нищеты также была сформулирована как один основополагающий аспект достижения устойчивого социально-экономического развития в стране. |
| The first Protocol also codifies another fundamental principle, namely the prohibition of retaining cultural property as war reparations. | В первом протоколе сформулирован также еще один основополагающий принцип, а именно принцип, запрещающий удерживать культурные ценности в качестве военных репараций. |
| African States and institutions have often highlighted the fundamental nature of monitoring to the sustainable development of the region. | Государства и учреждения Африки часто подчеркивали основополагающий характер контроля за устойчивым развитием региона. |
| The third fundamental factor is to cultivate and reshape this value and deep feeling of love for our Mother Earth. | Третий основополагающий фактор - необходимость поощрять и прививать эти ценности и глубокое чувство любви к нашей Матери-Земле. |
| The consensus rule is the fundamental principle of the disarmament machinery. | Правило консенсуса - основополагающий принцип разоруженческих механизмов. |
| The domestic legal regime for the elimination of racial discrimination heavily draws on the fundamental constitutional principle of the right to equality. | В основе национального правового режима, обеспечивающего ликвидацию расовой дискриминации, лежит прежде всего основополагающий конституционный принцип права на равенство. |
| While these examples reflect the differing systems, the fundamental process of evidence collection and prosecution case preparation will be broadly similar. | Хотя в данных примерах отражены различные системы, основополагающий процесс сбора доказательств и подготовки дела прокуратурой будет во многом одинаков. |
| This article also decrees the fundamental principle of equality before the law and of non-discrimination in the enjoyment of guaranteed rights. | В этом конституционном положении также провозглашается основополагающий принцип равенства перед законом и недискриминации в области пользования гарантированными правами. |
| Regrettably, that fundamental principle has been totally ignored in the draft resolution. | К сожалению, этот основополагающий принцип полностью игнорируется в данном проекте резолюции. |
| Draft article 7 concerned the concept of human dignity, which existed as a fundamental principle underlying all human rights. | Проект статьи 7 касается понятия человеческого достоинства, которое существует как основополагающий принцип всех прав человека. |
| There is no doubt that any solution to the problem at hand must respect this fundamental principle. | В любом предлагаемом решении этой проблемы, разумеется, должен соблюдаться этот основополагающий принцип. |
| The fundamental principle of equality and non-discrimination is indeed of the utmost importance in the framework of the Law of the United Nations. | Основополагающий принцип равенства и недискриминации действительно имеет чрезвычайно важное значение в рамках права Организации Объединенных Наций. |