Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основополагающий

Примеры в контексте "Fundamental - Основополагающий"

Примеры: Fundamental - Основополагающий
The German phrase kompetenz team, the name of our Company comes from, means a competent team and highlights the fundamental principle of our activity. Немецкое словосочетание kompetenz team, заложенное в наименовании нашей компании, означает компетентная команда и подчеркивает основополагающий принцип нашей деятельности.
Seva is the most important way to attain Pushti in Pushtimarg and has been prescribed by Vallabhacharya as the fundamental tenet. Сева является наиболее важным способом для достижения пушти в пуштимарге, поэтому она была предусмотрена Валлабхачарьей как основополагающий принцип.
Cuba reiterates the fundamental principle that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. Куба подтверждает основополагающий принцип, согласно которому в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций, приобретение территории силой является недопустимым.
The ad hoc group of experts believes that this consideration is fundamental in defining extreme poverty as a denial of human rights and identifying ways to eradicate it. Специальная группа экспертов считает, что в этом состоит основополагающий принцип для целей определения крайней нищеты как отрицания прав человека и выявления путей ее искоренения.
Though this Article appears in the segment on Directive Principles, various decisions of the judiciary have interpreted this to be of a fundamental nature. Хотя эта статья содержится в разделе Руководящих принципов, различные решения судебных органов толкуют ее как имеющую основополагающий характер.
The fundamental principle of self-determination which the United Nations, Pakistan and India and the entire international community have pledged to the Kashmiri people is not subject to prescription. Основополагающий принцип самоопределения, обеспечить соблюдение которого взяли на себя обязательство Организация Объединенных Наций, Пакистан и Индия и все международное сообщество в отношении народа Кашмира, не может быть отменен по давности.
For it is a fundamental principle of our extradition law that the States concerned place their confidence in the soundness of one another's legal systems. Основополагающий принцип нашего законодательства в отношении выдачи заключается в том, что соответствующие государства верят в разумность правовых систем друг друга.
It was a fundamental principle of the financing of the United Nations that assessment should be apportioned among Member States according to their relative capacity to pay. Основополагающий принцип финансирования деятельности Организации Объединенных Наций заключается в распределении взносов между государствами-членами с учетом их относительной платежеспособности.
As before, the fundamental principle is that a convicted person generally has the right to have his conviction and the sanctions imposed re-examined and reassessed. Как и прежде, основополагающий принцип заключается в том, что осужденное лицо, как правило, имеет право на пересмотр судебного решения об осуждении и предусмотренного таким решением наказания.
The call of the World Conference for its eradication is not only a political guideline but, first and foremost, a fundamental moral imperative. Призыв Всемирной конференции к их искоренению - это не только политическая рекомендация, но, прежде всего, основополагающий императив.
These are often of a fundamental character, involving issues of sovereignty, non-interference, and so on, based on long-established policies or historical experiences. Они часто имеют основополагающий характер, включая вопросы суверенитета, невмешательства и так далее, и основываются на долговременной политике или историческом опыте.
This is a fundamental step, which must be aimed at creating stability for Haitian democracy and designed to facilitate a broad programme of recovery and reconstruction in Haiti. Это основополагающий шаг, который должен быть нацелен на создание атмосферы стабильности для гаитянской демократии и облегчение осуществления масштабной программы возрождения и восстановления в Гаити.
One delegation was of the view that paragraph 1 of article 16 set out a fundamental principle while the other paragraphs constituted applications or modalities. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что в пункте 1 статьи 16 излагается основополагающий принцип, тогда как в других пунктах оговариваются направления или способы его применения.
However, the fundamental character of the family as the natural framework for providing its individual members with emotional, financial and material support remains largely unaffected. Однако основополагающий характер семьи как естественных рамок для эмоциональной, финансовой и материальной поддержки ее индивидуальных членов остается в основном неизменным.
Turning to item 94, she said her country fully recognized the right to self-determination as a basic human right and fundamental principle of international law. Касаясь пункта 94, она говорит, что ее страна полностью признает право на самоопределение как одно из основных прав человека и основополагающий принцип международного права.
However, conscription practices should be in accordance with the rule of law, including the fundamental principle of non-discrimination and equality before the law. Вместе с тем практика призыва должна соответствовать нормам права, включая основополагающий принцип недискриминации и равенства перед законом.
The European Union itself remains deeply committed to the peace process and reiterates that peace in the Middle East is a fundamental interest of the Union. Сам Европейский союз по-прежнему глубоко привержен мирному процессу и вновь подтверждает, что мир на Ближнем Востоке представляет основополагающий интерес для Союза.
The fundamental nature of the right to receive an education is thus underlined by the fact that virtually all the international instruments link it to an obligation. Основополагающий характер права на получение образования подчеркивается, таким образом, тем фактом, что практически все международные договоры увязывают его с каким-либо обязательством.
All such systems have the power of comparisons as a fundamental underlying principle to compare relevant data between countries, regions, hospitals, health practitioners and specific groups of populations. Все эти системы предусматривают возможность сопоставления как основополагающий принцип сравнения соответствующих данных между странами, регионами, больницами, медиками и конкретными группами населения.
and emphasizing the fundamental character of the Convention, и подчеркивая основополагающий характер этой конвенции,
It brings to bear a fundamental experience that the whole is more than the sum of its parts. Он подтверждает основополагающий опыт о том, что целое - это не просто сумма его частей.
Reaffirms the fundamental and inalienable nature of the right of every human person to a nationality; З. подтверждает основополагающий и неотъемлемый характер права каждого на гражданство;
The current arrangements for apportioning the costs of peacekeeping operations needed to be amended in order better to reflect the fundamental principle of capacity to pay. Необходимо скорректировать нынешние механизмы распределения расходов на операции по поддержанию мира, с тем чтобы они лучше учитывали основополагающий принцип платежеспособности.
We are aware of the fundamental character of the motives that are at the core of this 10-year-old conflict. Теперь мы осознаем, каков основополагающий характер мотивов, лежавших в основе этого десятилетнего конфликта.
But in order to meet today's challenges, this fundamental choice, expressed by the Charter, requires a far-reaching reform of our Organization. Однако для решения современных задач этот основополагающий выбор, нашедший свое выражение в Уставе, требует проведения далеко идущей реформы нашей Организации.